登录

《朱可大邀同冯太史饮摩诃庵南园步至钓鱼台夜眺还宿法藏精舍次日观慈寿浮图纪游四首 其二 钓台》明于慎行原文赏析、现代文翻译

[明] 于慎行

《朱可大邀同冯太史饮摩诃庵南园步至钓鱼台夜眺还宿法藏精舍次日观慈寿浮图纪游四首 其二 钓台》原文

行歌随步远,已到水云天。

夜色千峰月,湖光万顷烟。

衔杯心跌宕,脱帽态蹁跹。

醉眼迷归径,相看枕腹眠。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我对这首诗的赏析,希望对您有所帮助:

夜色降临,千峰沐浴在月光下,湖面却笼罩在烟雾之中,水天一色,美不胜收。这里借用谢朓的“解衣还独酌,景落卧不足”之句,表示人在这样优美的境界里饮起酒来也特别有兴致,尤其把帽子脱下更加惬意。不有这句诗句连通前两句的境界描绘,没有笔墨文字来映衬它,就无法使读者体会到在静夜里秉烛夜饮、旁若无人的心境了。

由上述佳句联翩浮想下去,步移景易。眼前的山径太迷人了,我们在山径里游玩乐去到山湖对岸又步入慈寿寺附近的那个公园之后仍会沉醉于美好的景致,躺在睡榻上怎么也睡不着觉,目不转睛地看着门檐流珠的宝塔。“夜枕不安”、“坐看宝塔门”,完全突破了一般游记文体总要连篇累牍地去描绘、寻觅题记的窠臼,这不能不说是诗眼运用得当、精神酣畅淋漓的结果。

至于那诗人们于山月水光中饮酒、游玩、流连忘返的情况究竟如何,只能借助作品提供的具体情景去想象了。他们在此处得到了从未有过的欢乐与陶醉。

至于现代文译文如下:我们在月色朦胧中游山玩水,不知不觉间来到了一片如诗如画的水云天。夜晚的千峰沐浴在月光下,湖面却笼罩在烟雾之中,水天一色,美不胜收。我们边走边行边饮着酒,心情也随之跌宕起伏。脱下帽子,我们欢快地舞动着,神态轻盈优美。我们喝醉了,看着小径前方模糊的路途,不知道该怎么回去。互相看了看对方,看着彼此的脸庞带着倦意入睡。我们枕着青山之夜安稳入睡,第二天醒来看到慈寿寺的浮图,回忆昨天的欢乐,我们再次踏上旅途。

希望能够帮助到您!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号