登录
[明] 于慎行
来日苦短去日长,四时代谢心茫茫。
为客置酒临中堂,吴歈齐讴出东厢。
引宫刻徵为乐方,悲音冽冽激中肠。
劳心惆忉不可忘,西风吹衣天雨霜。
列宿灿烂罗成行,双星明明在河梁。
咫尺不语空相望,何为含忧令心伤。
在京城一座巍峨高大的府第,某位故去的主子为佳邻独居所剩几间客屋已改留这不住过去的时候,他的燕歌与泪滴交织着萧瑟悲凉的秋夜。他遥望故园黯然神伤,再想到自己孤身漂泊异地,真可谓来日苦短去日长。四季更替,世事代谢,茫茫然然,心绪茫然。主人吩咐摆起酒宴,把酒临窗,席间丝竹之声齐鸣,从东厢房传出吴国的歌声伴着歌唱齐地音乐细细倾听那是歌唱人间万物之美吧? 不经意之间他却听见一曲悲音切切弦泠泠如雨下心头听出了苦与哀忍不住触景生情神伤落泪叹息阵阵歌毕抚今思痛,愁肠百结竟连客居的地方都不愿留下来日短昨夜长何必对那过往悲伤旧事难忘,西风吹衣天降霜两星相隔银河畔咫尺天涯空相望,为何含忧令心伤。
现代文译文:
京城一座高大的府邸,曾经的燕歌主人如今只剩下几间客屋。岁月匆匆,四季轮回,心中茫然。主人摆起了酒宴,席间乐声四起,吴歌和齐歌交织在一起。
从这传出的音乐是赞美万物之美吧?却不料听到了一曲悲音,凄凄切切、泠泠作响,令人心中泛起苦与哀。席毕,触景生情,不禁黯然神伤。过去的日子苦短,而今夜却如此漫长。西风吹衣,天降寒霜。
夜空中的星辰如珠玑般灿烂排列,银河畔的两星相隔咫尺天涯,却只能遥遥相望。这一切令人不禁发问:为何含忧令心如此伤痛?