登录

《咏史》明于慎行原文赏析、现代文翻译

[明] 于慎行

《咏史》原文

十八侍中郎,春深侍建章。

呼卢金戺侧,蹋鞠玉楼旁。

夜赐离宫酒,朝薰异国香。

可怜秦殿女,向月卷罗裳。

现代文赏析、翻译

下面是按照您的要求给出的赏析,希望您能满意:

“十八侍中郎,春深侍建章。”以行军的建制来表达于慎行的立场与境况。咏史的气质已显露无遗。诗中的“十八”并非确数,借指多数,象征性的意义更强。此时的于慎行已进入内阁,作为大学士的他身居文渊阁,协理太子讲读、侍从等事务,他的学问、政治才能、文学造诣在明代士人中都属于一流,自然被天子视为重要辅臣。诗中的“侍中郎”乃天子近臣的称呼,在建章宫中任职,亦即任职于宫禁之中。而“春深”二字则暗示了诗人青春正盛、风华正茂的年华。

“呼卢金戺侧,蹋鞠玉楼旁。”呼卢、蹋鞠是宫禁之中典型的游戏活动。呼卢意即赌博,金戺侧即赌坊旁边;蹋鞠即踢球,球以皮革制成,踢给数人传接,谓之打手;蹴鞠则即踢球。以春意正浓的时节在宫禁之中呼卢蹋鞠,当然是对作者这样一位学识丰富而又青春年华的内阁大学士而言很平常的事。这当中有着很强的场景描写。

“夜赐离宫酒,朝薰异国香。”在呼卢蹋鞠之后,又有赐酒赐香,这是天子的恩宠。而能享受到这样的恩典,显然与诗人身为天子近臣有关。这样写就使得整首诗显得更加真实可信。“朝薰”二字亦值得玩味。薰乃薰香之薰,一般用以指薰衣;此则用以表示香的浓度。“朝熏异国香”也就十分可信,带有异域香的熏香物如沈、熏、苏合、龙涎等等则是皇帝与高级士大夫日常生活中经常接触到的宝贵之物,颇不容易闻到。“赐香”这样的举止显示出帝王如何作为宠臣对这位进士出身的青年近臣表达特别尊重的态度,通过这样的细节描写也就使这首诗显得更加真实可信。

“可怜秦殿女,向月卷罗裳。”最后两句则由富贵转向了凄凉。秦殿女是秦始皇时的宫女,这里借指宫中其他女子。向月卷罗裳也就是在月下独处,此乃想象之语。向月卷罗裳也就成了宫中女子的象征性动作。此句中的秦殿也就是指代宫禁之中。两句传达出诗人对宫禁之中女子生活的想象与想象,表现了诗人丰富的同情心。“可怜”二字更是表现了诗人对女子的深切关怀。

整首诗有着浓厚的历史感与厚重的现实感交织其中,生动而具体地描绘出一个充满历史的意味的画面与情境:有动人的场景,有人物,也有想象和虚构,形象性和艺术感染力很强。与此同时所表现出的厚重现实感和深切人文关怀更体现了明代文人的独特眼光与深度,不能不引起我们的感慨与思考。尤其不能不为作为首辅文化水准甚高又年轻有为的内阁大臣能够将志在于谏说的志趣时时洋溢于行文中而兴慕欣佩、恭仰无已之情并以其深深地契合着我们中华传统文化而对之心旌摇动同臻崇高之美妙与沉潜之处仍非谨秀硕德今世罕见者可比其同时代之群雄与能与之抗肩者何其渺乎也。诗以咏史的面目出现但其着眼点却是实实在在的咏怀之作与其说此诗在表面上是对于过去历史往事的深情回忆与艺术再现倒不如说是一首深刻揭示一位历史文化名人的历史命运及其所处时代现实特征的深度反思之作这也许正是此诗之所以能够穿越时空而流传千古并为我们所普遍接受的最根本原因所在吧!

至于译文和简略版译文如下:

在建章宫担任侍中郎的十八位大臣,春意正浓时陪伴在皇帝身边。在金戺旁边呼卢喝道,在玉楼旁踢鞠玩耍。夜晚被赐予离宫酒宴,早晨则被香气四溢的异国香料所熏染。那些可怜秦殿中的女子啊,只能默默地卷起罗裳对着月亮。

希望以上回答对您有所帮助!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号