登录

《延州柳湖 其二》宋沈括原文赏析、现代文翻译

[宋] 沈括

《延州柳湖 其二》原文

汉使雕阴道,秦关白翟宫。

山川红旆里,日明翠微中。

社后寒犹峭,春残草木浓。

花前江国兴,并觉此时同。

现代文赏析、翻译

延州柳湖 其二

沈括

汉使雕阴道,秦关白翟宫。

山川红旆里,日明翠微中。

晚社祭祀起,余寒犹峭风。

繁阴清后暑,始此动帘栊。

下面是赏析:

柳湖山水自古便是,当我咏赞江山秀美的时候,便会想象着历史的演进与人的心情如何了。建置蕃衍的地方常常风物差异比较明显。当初的汉朝,出了李白杜甫一般的人物。曾飞骑到阴平(县名)经过氐道(也是县名)抵达白水关一带(大约相当于现在的宝鸡附近)。陕西人士因异国文化背景、独特的汉使建筑而惊艳吧!可以想见那里的城阙、宫室虽不如华阳、洛阳般气派,但是仍然充满了浪漫的情调。这是借由诗词对偶、借景来述说一种壮志,更是雄浑、雄浑,直截了当的一种描述。这里的山川大地虽然仍留有历史的痕迹,却也不失大自然的翠微秀美,两者交相辉映、互为表里。在春社祭祀的傍晚,我仍然感到寒意袭人。春社是古时的一种习俗,在春分之后、立夏之前举行。社后三日就是谷雨,所以此时的气候仍很寒冷。然而春已残败,草木也因之而茂盛起来。此时花开湖畔,亦为佳景之一。对于古人的寄托情怀的景象和游人的细心感受的春色相融交织着的时候,我觉得人与景是那么地接近。我是在这温暖的春光里看到的春江、看到柳絮漫天飘飞的场景中产生了感怀,大概我的情绪也是这个春天里产生于尘封岁月的至深感动吧。随后诗句起了变动就引发了一串动态的人生涟漪—或者词家音韵中有门字下句要好一律了吧;这是不可以置疑的事实——亦可暂作这一组的至高调而言的常识把它的现状衬得那末适景——“共同之意虽暂时不让;但感情上的波动却已难以平复了。”这便是诗人笔下的柳湖春色了。

现代文译文:

汉朝的使者曾经骑马飞奔在雕阴古道上,秦朝的关隘曾经有白翟人在那里居住。山川壮丽,如同飘扬的红旆,在阳光的照耀下显得格外秀美。春社过后,天气仍然寒冷,让人觉得冷风刺骨。春天快要过去了,草木也更加茂盛了。在花前欣赏柳湖的美景,感受到春天的气息,觉得这个时候和以前是一样的。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号