登录

《送杜立归蜀》唐姚合原文赏析、现代文翻译

[唐] 姚合

《送杜立归蜀》原文

迢递三千里,西南是去程。

杜陵家已尽,蜀国客重行。

雪照巴江色,风吹栈阁声。

马嘶山稍暖,人语店初明。

旅梦心多感,孤吟气不平。

谁为李白后,为访锦官城。

现代文赏析、翻译

原创赏析:

千里迢迢,万里相送。此别万里,是对诗人三年的杜甫对离别的相思和羁旅生涯的思绪与情怀都装在这个远去的友人的心灵上,今古真情谊他怀故交是表现最为感人的一种。诗的开头两句,诗人从空间和时间的角度,写出杜立归蜀的行程之遥和行程之艰辛。

“杜陵家已尽,蜀国客重行。”杜陵在长安城南,是杜甫的家乡。此时杜陵已化为废墟,只有数间草堂尚存。诗人想到友人即将踏上的是一条荒凉艰辛的山路,不禁劝他“蜀国客重行”,劝友人要倍加小心,不可掉以轻心。

“雪照巴江色,风吹栈阁声。”诗人笔锋一转,写出杜立归蜀沿途的景象。纷纷扬扬的大雪映照着巴江两岸的美景,栈阁处发出的声响伴随着风声阵阵。这里荒凉静寂,只有风雪声相伴相随。

“马嘶山稍暖,人语店初明。”继续写友人行程的艰辛:战马的嘶声渐渐小了,说明天气暖和了一点;路边传来人们交谈的声音,说明已到一个小镇。“旅梦心多感,孤吟气不平。”由叙写旅途艰辛而至叙写旅途孤寂感伤的心情。

诗人不写自己的孤寂,而推想友人旅途的寂寞定然更多,深感旅途中孤单吟诗的气愤愤不平。

“谁为李白后,为访锦官城。”收束全诗。赞叹友人杜立归蜀将为蜀地增添人才,诗人以李白的后继者杜立的美喻赞友人归蜀为锦官城增光添彩,又把送别诗的结句推向最高处,此为点睛之笔。

译文:

一路跋涉三千里,西南方向是去程路径。杜甫草堂已在后,四川蜀地多艰险重行。大雪纷纷映巴江,栈阁之处风声阵阵。马儿嘶鸣渐暖和,路人说话店家初明。梦境之中思念常感伤,吟诗抒怀愤满不平。倘若有朝我为李白,一定寻访锦官城外。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号