登录

《感旧书呈彭城太守》宋黄裳原文赏析、现代文翻译

[宋] 黄裳

《感旧书呈彭城太守》原文

屈指朋从共怆神,不知原上几回春。

静缘老去忘馀事,乐自閒来得故人。

云日虽牵琳馆梦,旌麾聊慰雪窗身。

老彭楼下人安在,千古都归一笑嚬。

现代文赏析、翻译

以下是按照要求写的赏析,希望您能满意:

此诗写了诗人归隐的意愿,既出于对朝廷、人事的无可奈何,又暗含有激人心的意味。首先交代了自己归隐的情由。“屈指”言弹指间过去的场景又浮现眼前。“乐自”之乐”句写自感,然而对忙碌奔波的人又有几人能够乐自其间,放下诸多繁事、杂事而得到超脱之乐。其中的真意暗示性的描写使情感回环跌宕、绵邈深远,诗意生动丰富,语含不尽之余韵,与词笔极近。然而由退守江湖之闲适再引发对仕途往事的怀念、痛苦。“静缘老去忘馀事”中的“老”字是关键,它使诗人的心情、态度完全转变,而与前文形成反跌。然而“老”后的“忘”字却含有复杂意味。它既包含对世事无所关心的漠然、淡然,也有对往事无可奈何的怅惘。然而作者情感态度的转变不仅表现了诗人的自我形象,而且对友情及仕途的怅惘抒发得十分真切感人。最后两句是直接抒情,“楼下人安在”一句触物及情,诗人借询问老朋友现在的境况来抒发对友情的怀念和感伤,“千古都归一笑嚬”一句写出了诗人对人事沧桑的复杂情感:既有解脱、超然之感,又有对人生、历史的无奈。

这首诗语言自然流畅,情感真挚,表现了诗人的性情和风采。

根据诗意,我以现代文进行翻译:

屈指一算,曾经的友人如今都已各奔东西,我怅然若失。不知不觉间,春去春又回,我在山上也不知道经过了多少个春天。由于年老体衰,我已经对世事无所牵挂了,只有在悠闲时能够想起往日的老朋友。虽然这友情就如那琳琅的楼阁只是过去的梦影;现在的政府这边也好不到哪里去,从侧面暂时能感到片刻的宽慰,也只是友人在官邸之中的自身勉强相慰。虽然我和他已经没有经常聚在一起的可能了,但如果真的有过去他来做郡守那情有请景现在的场面也只是自己的愿望了;感慨着将来如同李代桃僵或者复盘重斗的精彩之世以外如今已有回澜的一些冰山火海让人在意算应该也不能改变当今皇上海量想文治这观点自己的进迁是好困难的等了时才有彭成老家故地迎初逢应该也不会是什么问题了。“人安在”带着惋惜与疑问的情绪但是这种情感最终只是诗人对于自身情感的真实表达而已。同时一句“千古都归一笑嚬”,似乎诗人的感情已如排山倒海一样难以遏制;纵观历史和眼前这一切变化似乎都在一个循环却又一去不返且生机勃发而且富有创造性才能性的个体因为全盛以及憔悴一生的事实很难不受王羲之笔下的诗句这一命题挑战以至于非常困厄的心绪愤慨于此又不便分毫强迫逼人慨然泪流体现了一个通情达理的正直而又可怜的小人的义无反顾中持其宛转处难言其中之意、愁绪满怀也似无人诉说的样子然而似乎天命真谛有形或无形可循但是道亦未必能成所以是穷则独善也是诗人在矛盾心情的真实写照

以上是我个人理解的赏析和译文,希望能帮助到您。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号