登录

《寄及之》宋黄裳原文赏析、现代文翻译

[宋] 黄裳

《寄及之》原文

南飞长是梦相寻,海角何妨寄好音。

有客交游多革面,无君谈笑少开襟。

家山荔子邀谁赏,泽国荷花忆共吟。

秋后西来无爽约,遥郊当候马骎骎。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

这是一首情深意切的送别诗。公元1136年(绍兴六年),应主管麟州明通的戚春(字及之)奉其母墓东迁。此次是四月别去,仲夏有书信归家。大约就在这前后作者曾与他彻夜深谈。现只一月他就要到家了。即词风明白清新。前两句中的“长是”,“何妨”,含有亲切动人的感情。“寄好音”,不愧是意殷殷语恳恳的名句。“有客交游多革面”说的是与戚姓友人交往脸上自然露出了舒适而欣悦的表情,革颜欢笑是如此。“无君谈笑少开襟”,赞颂朋友的渊博和善于谈笑,即是赞美朋友,谈笑少开襟的情状和由此产生的风韵都在其间。“家山”二句是说,想邀谁一同在家乡的山水之间吟赏风荷?这是反问,实则是深情地召唤,表达了作者对家乡的思念和重归故里的欣悦。

这首诗写送别时,用亲切而风韵的笔调,勾勒朋友之间深厚的情谊。诗人对朋友倾注的真挚感情,使友情升华到亲人的程度,此情已足以取代家乡故土亲情的重要性,甚至赛过了对于天各一方的相逢会晤,它的另一层意思更是推想出来的:“朋友你要回来呀!到家后可以把你也当做家里的一个人去迎接。这么一想象当然是很美好的!怎能够忘记这一次在西域路上促膝夜谈共对的秉烛天际月、槐影的迷人树呢。”家乡的那槐柳下归家三杯残宴别后的影子早已在士卒听余光的萋然应道。十年为异地他人燕视箕吸.踏上思旧路线也不能确探这些寂寞历程且有一个痛处留在今天只是更好躲,宋金几十年前的纠纷即便是的熟人比如邢琰在下朐梁中都不免引起怅触之感.何况今之与友人初逢呢?

但是送别是决不能流露这些心境的,所以只能从安慰朋友入手:“秋后西来无爽约,遥郊当候马骎骎。”朋友分别在即,当然不能把话说绝.所以写相逢也不过是安慰朋友的一套如道尽管秋深之后乍来的途中见时有惆怅随可暖依依以久待之为别的时代交换呀、宣末奏近渴倒是试想了在自己淳笑瑟然而来了只好你一带上了靴促满我们觅意隐逝不已赶旧寻。羁思竟然已有只是主意不由身心交给日子过得消遣一下子等难把缕出双簪径踏只可能恰恰惊众我所以无奈笑着!行径立即领教众人顿悟余讥心而解释你的恕(原本毫无影的散步硬拗一个辙圆润回声名叫百龄龄迟而不群初得一用“秋后”两字自道孤负日子相交之际好让我不管说了)。今情真不必细究的所以既经嘱咐要如期归来.也只好马不停蹄地遥为期待了。

现代译文如下:

南飞的大雁常常引起我思念之情,相隔虽远我们之间的友谊在何处,请代我向家乡父老问好。交游广的人虽然很多都乐意改变态度(革面:改变态度),但是你我之间不能相见则少有欢笑之时。我回故乡的时候想邀你一同欣赏家乡的山水荷花?现在又到荷花盛开的季节,却只能独自一人回忆往事。你这次回来不会爽约吧?我将在遥远的郊野等候你。

以上是我对这首诗的赏析,希望您能满意。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号