登录

《蝶恋花·满到十分人望尽》宋黄裳原文赏析、现代文翻译

[宋] 黄裳

《蝶恋花·满到十分人望尽》原文

满到十分人望尽。仙桂无根,到处留光景。听我尊前欢未竟。金卮已弄寒蟾影。

银色界中风色定。散了浮云,宝匣初开镜。归去不须红烛影。天边自与人相趁。

现代文赏析、翻译

蝶恋花·满到十分人望尽

满到十分人望尽,仙桂无根,到处留光景。听我尊前欢未竟,金卮已弄寒蟾影。

银色界中风色定,散了浮云,宝匣初开镜。归去不须红烛影,天边自与人相趁。

这首词表现了词人豪放洒脱,天际归舟的宽阔无际。把希望和失望尽皆放在天边的一抹余辉之中,希望归去,却不至于因暂时的失败而意志消沉。把那份旷达释然表达得明明白白,清清楚楚。

上片写人盼望已久,愿望实现后的欢娱。“满到十分人望尽”,人人都盼望,终于实现了,这是一喜;“仙桂无根,到处留光景”,这是二喜。但最让人感到快意的还是“听我尊前欢未竟”,在酒宴中开怀畅饮,兴致正浓。“金卮”指的是精美的酒杯,“寒蟾”指的是皓月当空,在月色下开怀畅饮,那是再美妙不过了。“欢未竟”是说酒宴未阑,兴致正浓。此处写欢娱之态,非常生动。

下片写风起云散,月明星稀,舟行天际。“银色界中风色定”,风浪平息了,“散了浮云”,夜空清朗,可以清楚地看见“宝匣初开镜”。这里的“宝匣”指的是镜子,“初开镜”是说月儿明亮如镜。这几句词形象地描绘出天际舟行的情景。舟行时风浪停息,天空云散月明,舟行至天际,更增加了词的豪放色彩。最后两句写归舟不必用红烛照,天边舟自与人相随而行,把希望和失望都放在天边的一抹余辉之中。词人的豪放性格可以看得更加明显。

这首词上片极写欢娱,下片写舟行至天际的情景。对这种兴致高昂的词句的理解,应在充分领会作者心情的基础上。黄裳是一个文采斐然的人,他常与苏轼、黄庭坚、秦观等人唱和、对饮、论文、品茗等结伴游玩等活动不无豪放气概的。把黄裳的《蝶恋花》这首词放到这样的背景下理解就可能更准确一些。当然这首词的艺术成就是很可注意的,词中如李白那样天马行空地发挥自己的想象,境界随词人主观感受而转变。这可以说是作者发挥才情的一个领域或一快天地。这也符合词向文人词发展后出现的文人之间所结的一种新的风尚和时尚。这当然不必是评价作品的唯一根据。在这一点上来说王安石晚年写的新体词也有相似之处。黄裳的这首词不押韵、不强求对仗而自有风致和意味的一首词也是这一类新体长调的一个很好的例证。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号