登录
[南北朝] 何逊
插花行理鬓。
迁延去复归。
虽怜水上影。
复恐湿罗衣。
临桥看黛色。
映渚媚铅晖。
不顾春荷动。
弥畏小禽飞。
这是我写的照水联句的赏析,希望你能够喜欢:
诗人在河边静立,那细腻如丝的秀发被精心地插在发间,似落花伴舞,灵动婉约。春日之风,轻轻吹拂,诗人犹豫着,仿佛在思考着什么,然后决定继续前行。虽然她怜爱那水中的倒影,却又担心这倒影会因风而模糊,沾湿了她的罗衣。
她走到桥边,俯瞰那青翠的河面,桥下的碧水映照出她那如黛的容颜,与那小洲的清晖相互映衬。她欣赏着这美丽的景象,却又不禁担心那嬉戏的小鸟会飞过来,打破这宁静的画面。
这首诗以细腻的笔触描绘了诗人优雅的生活态度和她的情感世界。她热爱生活,善于发现生活中的美,同时也充满了对生活的担忧和警惕。这样的描绘使得诗人形象更加立体,也让读者感受到了诗人细腻的情感。
至于现代文译文,我会尽量保留原意的同时加入一些现代的词汇和表达方式:
诗人静静地站在河边,秀发散落在肩头,仿佛花枝一般。她轻轻地梳理着头发,选择合适的发饰插在发间。春风轻拂,她犹豫着是否该继续前行,仿佛在思考着什么。虽然她喜欢水面上自己的倒影,却又担心这倒影会因为风大而沾湿了她的衣裳。
她走到桥边,俯瞰着清澈的河水,那碧绿的倒影映照出她如梦如幻的容颜。她欣赏着这美丽的景象,却又不禁担心那些在岸边嬉戏的小鸟会飞过来。她会心一笑,又有些担忧那些小鸟可能会打破这份宁静。
这样的译文试图尽可能地保留原诗的意境和情感,同时也试图让现代读者更容易理解和接受。希望这个译文符合你的期待。