登录

《子强赋诗还张簿与予唱和诗卷复用韵谢之》宋晁说之原文赏析、现代文翻译

[宋] 晁说之

《子强赋诗还张簿与予唱和诗卷复用韵谢之》原文

同时先後避风尘,异县相看意更亲。

不武可知难陷阵,片文安得易容身。

胡儿去喜添新恨,燕子来惊问故人。

何处有诗能自胜,赖君揖客赏阳春。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

晁说之的这首诗,是酬谢友人张簿的和诗。张簿原是晁说之在异县避风尘时结识的朋友,他们意气相投,因而更为亲密。恰在这时,他遇到了一群与自己意气相合的人,并与他们在一起游览宴饮赋诗,尽得风流乐趣,但却不幸碰上了靖康变乱。时事可悲可叹,安身处事之时才到了把相知朋友也当成像对待诗人一样的重点去品读,这是怎么样的难逢之缘!

在抗金战争激烈进行的形势下,有如郑重等宋词人作有“试教金钩,倒垂杨稳,莫向东风醒醉。”像王禹僻作者也是虽过且忧地觉得只要忠孝传家国已为愿矣的事还可以与风花雪月作个二分。因此这时人很珍惜友谊。首联先叙二人同时先后避难到异县来,二人才气情谊很亲密。“先後”两字说得巧妙,“先”是初次见面,“後”是分别以后。“避风尘”四字用得很婉约。它并不是单纯写友情;把逃难和交友联系起来,就含有更深的悲愤。

颔联写友情的深厚。说自己虽然不能陷阵如李广,片言立功朝廷;但也不难容身处世,像贾谊谪居长沙一样。这是对友人的赞许和慰安。颈联忽而转为惊痛悲切。胡儿指金统治者。“胡儿去”三字悲愤填膺。汴京失守后,他一直怀念故国乡土而不得归,现在喜得新交张簿却也是旧家子弟,因而更添新恨。燕子曾是汴京旧物,而今已非。旧物牵起人的思念故国之情,“故人”三字寄寓很大的分量。后自嘲不解时世地感叹既然作为宾客就多美价增川呢。竟产生了赵晔向夷门贩卖宾客却供门上数席事的君子也是为人寻味的道理。(宋尹源德丞在其传世名篇《卖柑者言》中描写一个以假充真的人,取人钱财而货真价实的人却是可耻的。)这里用它来反衬自己的行为。这时诗人因朋友不以诗人自待而感到欣慰。他赞美友人却说客之能行礼如揖客般对阳春的赏识一样来爱惜人才。这就表达了作者爱惜人才之意和对张簿的慰勉。

全诗情感真挚深厚,对仗工稳而富有变化。句间意脉相承而有层次。忽而风尘异县二句叙情事;忽而李广片言二句赞己才;忽而胡儿燕子二句发悲感;忽而奇峰美喻二句颂友德。(这一联深得后世人称。)真所谓断之以截截以继之的办法!通过一片咏叹气氛从时局国家从知己之情等情景里交融婉转地传达了诗人的哀怨怅怅心情可谓深情绵邈曲尽人心之意又娓娓动听词采风流,堪为绝妙好辞矣!

译文:我们同行又各自东西后不再相见心里更加亲切犹如亲人;不是威武的将军却担当了抵御外侮的重任真是难于陷阵;在诗词中怎能轻易找到安身立命的环境?;敌人退走我喜忧交加又平添一份新恨;燕子归来惊问故人却已是人面全非;你何处有诗能比别人更胜一筹?全靠你像孟尝君的宾客一样到处都受到阳春般的欢迎。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号