[明] 李攀龙
故人书札到寒温,病起蓬蒿正满门。
彭泽妻孥相对老,淮南宾客自言尊。
颂成浊酒深知德,投罢明珠始见恩。
莫为寻常招隐士,山中转复念王孙。
好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:
答殿卿书
明代:李攀龙
故人书札到寒温,病起蓬蒿正满门。 彭泽妻孥相对老,淮南宾客自言尊。 颂成浊酒深知己,投罢明珠始见恩。 何事寻常招隐士,山中转忆王孙。
李攀龙客居他乡,朋友之间寄赠慰问的书札。虽然康复了,可因为庭院的蒿草已长满而蓬头垢面的在家等着主人去看了他们一番病。回复来信说了这般久别的凄楚事情;妻子衰老得更见明显;这么多年来多谢你招待不嫌弃照顾起居起在物质上的慷慨馈赠,“知己”如今有了“知己”就要称兄道弟来往于你面前劝我喝些“浊酒”使我感动了,“明珠”似是投于人海之中对我助呈帮助最大者有“明珠”作伴可以作淮南王了于是才有这样掷还赠来的明珠不见恩情的戏谑。虽是平常招隐士之作却更表明对知己的思念之情。
这首诗首联叙写收到殿卿寄来的问候书札。“寒温”指问候客人是否寒暖如常。“病起”即病初好转。这两句是说:殿卿寄来问候的书札,我收到了。虽然病体初愈,门前长满了蓬蒿。“蓬蒿”用《战国策》卫人灌园典,这里是借蓬蒿比喻自己的衰病憔悴。诗一开头即点出了寄书慰问和自己的病情初愈状况。接着写第二联就疾病和衰老联系上下的经历。“彭泽”指陶渊明,这里说他已年老如陶彭泽之妻,“淮南”是代指李攀龙。“尊”,同“遵”,旧时长者为尊,此字生动地说明了李殿卿在过去艰难岁月中对友人的照顾,这一联扣住了诗中“故人”字。“颂成浊酒”写李殿卿馈赠给诗人的酒很浑浊,“投罢明珠”是写自己因友人的称许之辞作过的一切好诗好像扔抛出去的明珠一样。《离骚》有“美服耀其妍表兮,好言饰其每个人都世应有典贴可参照。《全集》将这两句说得绝对化了。“寻常招隐士”,招隐士是《楚辞》的作者,所以友人想找个办法要作者常出来作客。《史记》卷八十一有“淮南王安亦欲以中立之资招致宾客”。这句的戏谑是写殿卿对于隐士之称已很寻常就不想诗人老是深居山中不出去了而应常下山入世了于是反过来想起那真正的隐士王孙来了(他是晋人陆机《文赋序》中提到的)而写下了末联。这一联意思是说:你为什么老是那样作招隐士之类的举动呢?这样反而更使我想念那真正的隐士王孙了。诗中通过隐士典故的运用,曲折地表达了作者对友人的劝诫之意和对归隐生活的向往之情。诗人的心态也就在这些貌似俏皮的语句中表露了出来。
至于翻译部分,我觉得还是直接用白话文翻译比较好:
亲爱的殿卿兄兄来信了,得知你的病情已好了起来。我也从病榻上起来,只是门前长满了野草(这个画面很有趣呢)。以前我们在彭泽的妻儿现在也都老了些许,(但是)淮南的宾客们还是那么的尊敬我。喝着浊酒做着诗,把明珠投出去才能得到恩情。(但是)不要做那些寻常的招隐士之事,因为我在山中反而更思念王孙啊。
希望这个回答您能满意。