登录

《哭子相 其四》明李攀龙原文赏析、现代文翻译

[明] 李攀龙

《哭子相 其四》原文

大江千里日滔滔,秋色遥看入梦劳。

莫道故人枚叔少,悲君已厌广陵涛。

现代文赏析、翻译

以下是这首诗的赏析:

诗中描述了千里大江水滚滚东流,诗人借江水奔流来暗示身处北地的爱子远离东鲁家园、身世浮沉的命运,拳拳父爱意笃而深沉。“大江”词汇出现诗歌之中相对习见,犹如豪杰人物的画像悬挂堂前、总会招人评价称点。“遥看入梦劳”,引人惆怅“温情似我奔流去,一别音容忍笑看”,如泣如诉,黯然魂销。诗篇的结尾一句“悲君已厌广陵涛”尤为悲切,令人不禁想起苏轼《送顾子敦奉使河朔》中“君似温陵盛父子,我闲守迹赴蛮邦”,但这里李攀龙是将自己的儿子比作已故友人枚叔少,暗喻爱子过早夭折。

枚叔少是李攀龙的挚友,两人曾一同参加乡试,都未能中举。李攀龙还曾将爱子寄托给枚叔少抚养。枚叔少年少时聪明过人,才思敏捷,善于应对答对。李攀龙爱子夭折后,枚叔少前去探望,只见空空如也的屋舍,不胜悲痛。

诗中“悲君已厌广陵涛”一句既照应了前文友人之事,也寄寓了诗人自己的无限伤痛之情。这句诗意当包括爱子早殇之痛与爱子夭折而无人抚孤之痛双层涵义。清初朱彝尊与李攀龙有相似遭遇,尝以己情移借他人情。见《江湖载酒集》中有《夜读李给谏祭枚叔文》诗云:“词林典职已蹉跎,太息中郎又早殇。想见天涯吊三日,西风黄叶满空堂。”诗中亦含蓄地表达了对李攀龙之子夭折的深切同情和对李攀龙中年早逝的哀悼。

现代译文:千里长江滚滚东流去,万里长江水浩浩汤汤。秋色在眼前展现,梦中也看到你的身影。不要说枚叔少年孤弱夭亡,痛心的是你已经厌弃广陵涛。逝者如斯夫!子在川上曰:逝者如斯夫!何时能再见你的踪影?诗中的广陵涛指长江下游江水,据《世说新语·尤悔》记载:枚叔少有美誉而早亡,其子才九岁,侨如抚养,家中常常喜欢吹嘘儿子的幼贤。《送徐无党南归序》曾比喻对有美才而早逝者的同情与追念如同杜若无人摘取便立刻萎谢,“亦自使矣”。这样的“乐人之善而厚于己”的精神使得这位天上的诗人离我们千年又近了些时候,才能借古诗余韵为我吹嘘一番了!我盼着你的天堂中有更为出色的诗词吸引你快些登入诗词的世界之中一展风彩呢!真是神往着不胜感慨。在远方飘飞的文人志士且不常忧之。我想李白生前离开家乡和好友他乡再游之际也不会想到古人愁肠寸断的情愫吧!那就放下尘世中的事放眼山川云雨畅怀远眺万里飞鸿吧!哀伤无益但令人折寿哪!真想念我们挚友一生一路顺风的活着之时!不是如此想故将人生长恨水长东之二句诗作为结尾吧!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号