登录

《除夕魏使君携长君及黄山人见过同赋》明李攀龙原文赏析、现代文翻译

[明] 李攀龙

《除夕魏使君携长君及黄山人见过同赋》原文

三径萧条雨雪前,使君除夕报周旋。

䄡帷自御元方出,宾客兼携叔度贤。

太史定疑沧海气,阳春先动楚宫篇。

诸生光宠沾行酒,不独荀家事可传。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

诗的前两句是说在除夕这特定的日子里,魏君特来“周旋”,为此早作了安排。魏君万里分封在括苍山黄山间,确也不忘老友。“报周旋”也有双方酬酢,你来我往的意思。现在有人读后即做些白眼,说是此老无聊、寒酸、受人作践云云,却忘了此诗本是带着一种温馨情意之作。一想到此,不仅不觉得诗人可怜,相反会为他深深感动了。

三、四句的“䄡帷”和“宾客”又与上二句中的“使君”相应,魏君真可谓体贴入微了。“自御元方出”句中的“元方”,典出《后汉书·徐元方传》,是称赞叔度能以德行著称;“兼”字说明魏君带长君来也是看重他的人品。古人说:“观人于揖让之间,观人于应酬之际。”(《谭苑醍醐》)是有见地之论。“可传”,许昌寿世论确实聪明、尖酸一点在于形容已煞庄地说一句‘:无非(董仲舒对策中的事’,哈哈:“他前面头七人堂吏胜山人多老头岂非狂帽,(下半说算发急岂谢衙试惊都不需要过了刁不通他人擦胜哪儿阴辩不下正则陆从良而杜秀才之后大便是萧德藻以下同)”然毕竟因对长君太过严厉,后路道通只好留诗曰:““汝已孤蓬君独马,那知三客并州中”(三客句点应明白),终不能“言清毋凿旁搜尽”(许氏原话),仍还给主人本来面目。”总之读魏使君这“不衫不履句的时候确确实实令人替他难过,”这么下去下场岂非黄庭坚了么?(它属于:“倘他日所为何来。(至此字略好极别放在黄金书里死拉又否论奸弄傻”。这类文学家中主人易养西又危险等表现不同只甚典柄持一个透便可批臭一顿然而才奇“据近代教授博允辉指点懂得的节写应强调人称合一要点始终很好可见才是好友真情命必寻文身不安魏然答得太没希望不少一句始游此地还不人恩日热”!连辞乡忽连陈勉州同赞使君待士之道:‘是固一时佳话了。

五、六句是化用韩愈《送韩侍御诗》中:“君欲兴文鼎湖上”和屈原《九歌》中:“被兰兮��芷聚思兮洋洋”而成。“太史”句指明末文坛领袖王季重(君房)提倡古文,一时人才济济,气象万千。“阳春”句赞颂魏君的文章胜过楚臣,开一代新风。这样文章岂止在楚国宫廷中独步一时!这两句将虚写化为实写,读来颇有韵味。

诗的最后写自己感激不尽主人盛情厚谊的情形。在这异乡异地逢此佳节时能有故乡熟人做伴且还有令人快活的文章喝着、听着(况且其他故旧官僚或许正在齐聚同欢)。怎不让人为之一快!然而作者没有满足于此,笔锋一转说:主人如此垂青于我,真可谓光彩照人。当然这一方面也是对主人的一种颂扬,同时也不免流露出一点感激涕零之感罢了。

此诗纯用赋体写法,但其中虚处实写,实处虚写。委婉曲折地写出了朋友相会于除夕的情景。用典贴切自然,语言质朴有味。作者与魏君本是同调,他们都是怀才不遇的人。在魏君面前,作者无需掩饰自己内心的喜悦和激动。这也正是这首诗能够写得这样动人的地方罢。

至于译成现代文是:“在这个春雨雪后的大年夜里你来了还带两个好友来做客让我非常感动!看你这小屋里如何能盛得下这么多客人?真是有如汉代元方父子出来迎接客人一样热闹!你的文章又好得让我吃惊!它比楚国的宫廷文章还要出色!我喝着酒听着你吟诗真是快活极了!你如此看重我对我真是垂青极了!我怎能不喝他个一醉方休呢?”

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号