登录

《劳别子与 其二》明李攀龙原文赏析、现代文翻译

[明] 李攀龙

《劳别子与 其二》原文

马卿元自汉词宗,天子同时叹不逢。

总为故人邀贵客,故将车马过临邛。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据原文所写的一篇赏析,希望您能满意:

劳别子与 其二

明 李攀龙

马卿元自汉词宗,天子同时叹不逢。 总为故人邀贵客,故将车马过临邛。

这是一首赠别诗,表面上的赠别对象是贵客临邛,实际上赠别的是临邛的朋友,它有一般送客短歌之欢的普遍性,更有着友情历久弥坚的深挚之情。它热情赞扬了友人的才情与人缘,体现了友情的高尚与可贵。

诗题中的“劳别子”是一个曲牌名。《尊前集》题作“江城子”。它的调式协调而流畅,可以尽情地倾诉难分难舍之情。这里借作篇名,似乎有所暗示:按照传统用语和风格来写别情。虽然场景切近(同行贵客为了跟“天子同时叹不逢”那样的幸运朋友相见告留别了临邛)又是当时同类生活的小的再现和移情之物。当时环境那样与众不同的所天才兄弟够毅魄感激,“词语简古而仪态森然”(清李云苞《咏怀诗评注》),正是作者和临邛友人气质十分相近的缘故。

开头两句,是赞许对方的才情出众,平步青云。这里分别用“元自”和“同时”,透露出对方才华是得天地之精华的,是正当盛年而又备受君王赏识的。“汉词宗”,是用司马相如、扬雄并称的典实。“元”,是汉代人(又当指明代的作者),被作者推崇到司马相如、扬雄那样的人物之上。所以一上来就夸其辞章得天地之精英:“元”是瑰宝;“宗”,乃不二门闾。这种不同凡响、皇天后土也为之点头加封的神气、力度之夸赞似乎比冲口而出的赞美更具强烈反感之力,它的外在、随意给人几几分信手拈来的潇洒,实则潜藏外能之势.何等强烈感人。诗句赞美朋友的意蕴丰富了。特别一“自”字令人玩味不已:自己几曾见有天才的人是先知其才而后才得到皇帝的垂青的?这就是说明作者的高明之处了。“叹不逢”的“叹”字包含了对世态炎凉的慨叹。这是盛赞友人而又隐含对现实的冷嘲之语,作者这种神韵十足、含蓄蕴藉的赞美更有不可估量的价值。三句选取一典型的场景(遇合的关键时刻)描写友人的人缘关系。“总为”承上句“天子同时”而言,“故将”表明只是因为。“临邛”,点明地点;“贵客”,说明故人之所以能够受天子称赏并获贵人之誉的朋友。“车马过临邛”,明写事;暗扣“临邛”,古地名。“临邛”,“卓王孙女遇司马长卿于道”之事(《汉书·司马相如传》),以富家女貌丑而有才至今传颂为佳话;其中最值得注意的是,成千上百的人都欢迎他而且欲罢不能以至人劝阻:“不可久稽乎?”面对种种反响“我”“当如何?特别是这里的 “邀”、“贵客”、“过临邛”,包括其中的邀请动机、“贵客”双关、回车临邛诸词;由嫉妒转为倾慕再转为无可抗拒(这就是受阻难之必然)。纯朴热情的朋友迫使车马更进一步前来跟从:说明趋承对象何等光彩夺目、炙手可热、风光非凡。场景生动感人又自成理趣,语言精炼而又耐人寻味。这两句把作者对友人的倾慕和对他受到皇帝器重的赞扬融汇在一起,含蓄委婉又真挚动人。诗人笔下的友人,仿佛是一位飘飘欲仙的天才和富于喜剧色彩的天神,其身上聚集了人间难得一见的辉煌之光环。然而作者在诗中把这股浓厚的暖流隐匿在貌似不动声色的描述之中,在盛赞友人的背后包含着作者怎样的期待啊!这就把诗人性格外向的一面烘托得更显精神了。此诗从表面看似乎只写了友人的车马光临临邛和皇帝器重友人的事情;但仔细寻味一番则又觉得此诗写出了人间罕见的豪迈友谊的真诚感人的情感(因而耐人寻味),但诗中并没点破而又含有揭露批判世态炎凉之意,通过正侧面相辅的描写则表现了友情历久弥坚的神韵又

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号