登录

《荅寄俞仲蔚兼呈元美时不果枉因有末句》明李攀龙原文赏析、现代文翻译

[明] 李攀龙

《荅寄俞仲蔚兼呈元美时不果枉因有末句》原文

浊酒新开绿绮鸣,白云湖上掩柴荆。

兴来陶令还辞社,老去庞公不入城。

一疏中原高病色,千秋吾党见诗名。

故人径作书相别,握手看君负此生。

现代文赏析、翻译

随着夜晚渐渐消散,烟雾落上中州地带。月亮孤单照见神州疮痍的汴州城墙,然乌戈思归踏遍了野桥苔径。念卿遥寄新酿浊酒一壶,在明月之夜,邀我于白云湖畔。我欣然应邀,放下柴门,吹起古琴,吟咏诗章。我陶渊明一般放浪形骸,畅饮无拘,又像庞公隐居在乡野山林,不愿入城。

此诗是李攀龙赠给挚友俞谦的,并提携元文。可惜元文当时因事未能到场,乃以“不果”二字寄情。而我辈读来却感受到那挥之不去的情谊。“一疏中原高病色,千秋吾党见诗名”,用词委婉而显义。以李攀龙之大才子加上临淄巨擘,却又指出一个国家发展的局部病理—“中原”,就将普遍存在的问题象征指明了;继此诗之内行更决、自然伸屈之意和敢犯政治旋涡的严峻精神和无辜不容情冷漠感慨由此表现而清晰多矣!他在于青年之际性情单纯少年脾气凭年少天真亦有痛快之爽快之时更宜纵论古人古诗乐章一时涌上脑际而对未来难以把握因感怀现实在交往过程中对自己的真实状况心照不宣似乎大有初生牛犊于壮阔田野之间披襟斩棘纵马飞奔指点江山万丈豪情真不一般了!其生活如风发诗文任意抒情李诗表达出的那份真实而又淋漓尽致的情谊虽没有提及生死二字然挚友之情至死不渝表达的淋漓尽致、真挚动人:不求同年同月同日生但愿同年同月同日死而如今两位老友已经天各一方李登峰为了报答他这莫逆之交的真情也提笔赋诗赠予俞谦:你我本是知己知音相逢实属三生有幸而你却又要离我而去、此生恐怕难以再相见……可这心意再如何表露?最终也不过“故人径作书相别”罢了!你应就此告别……请你紧握双手为这如梦的人生之路相拥此生别再丢下自己单飞。我们都会互相永远怀念这诚挚而纯真的友情永远为对方的安危而感慨和哭泣直到人生的终点站!最后仍是用一首和自己朋友在一起“开怀痛饮”引来的比喻以志终生感怀;所以该诗既有凄楚伤感之思又令人痛快淋漓!其措辞亦一洗傲慢之气更加平实却于平实中表达自己的人生真谛,耐人寻味。

对古人应以酒对诗常可表现出平等;正如对待现实不能矫揉造作古风以一种令人自然而然感动而又无比贴近天际那荒谷萧深灵河缥渺沁上船舱剔开江上的荻笔一句概至于完全封湖它在蓝色的泱茫之余根处长尽添吾待般的轻轻悬想你会不知道(泪崩气骇表情也会附之献出与其周章适得其反而凌夷消减笔者谬矣)!此诗现代译文如下:

浊酒新开绿绮鸣,掩门柴荆在湖上。

陶渊明兴来就辞乡,庞公隐退不进城。

疏奏中原被诟病,千秋吾党有诗名。

老友直接写信相别,紧握双手看君一生。

希望以上赏析能够帮助到您,如果您还有其他问题,欢迎告诉我。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号