登录

《四时子夜歌 其五》明李攀龙原文赏析、现代文翻译

[明] 李攀龙

《四时子夜歌 其五》原文

庭含明月光,蟋蟀入床语。

独自理寒衣,秋风动砧杵。

现代文赏析、翻译

以下是按照要求写的赏析,希望您能喜欢:

庭中的月华如同沐浴后更加纯净清澈,屋外的蟋蟀嘤鸣在耳边。静静的夜里,孤寂之人拿起衣线穿梭其中,砧杵之声从微风吹拂中传递而来,满溢着凉意。秋风吹拂下的传统动作与轻声呢喃的低落心绪。繁复的四时轮转中,在这片皎洁明月的庭院,不论是对自然景观还是物候变化都融入了自己的深深感情,每时每刻都在叙述着作者那忧愁幽思的情绪,蕴含着他淡淡的悲凉情感。

秋夜独居庭中,一轮明月静静洒下,素净、澄澈。万物憩息之时,夜蟋蟀也开始在这个床间肆意的放声吟唱起来,想必这是他们的交响曲吧,月光如水,笼罩着一整个场景。诗歌最后通过用"秋风动砧杵"的画面来进行落笔。凉爽的秋风伴随下一片声响当中有着细腻温馨的气氛,“寒衣针线密”,这句话深层次的说明也含有抒发愁肠之情。"不知达何处"的寒衣不知道送到哪里,但可以想象得到李攀龙在写这首诗的时候一定在思念着远方的亲人。

此诗中描绘的场景虽然简单,但却能从中感受到诗人内心的孤独与忧虑。他独自面对着明月、蟋蟀和秋风,仿佛整个世界都与他无关。这种孤独感在诗中得到了充分的体现,同时也表达了他对亲人的思念和对生活的无奈。整首诗语言质朴自然,情感真挚动人,是一首优秀的诗歌作品。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号