登录

《上朱大司空》明李攀龙原文赏析、现代文翻译

[明] 李攀龙

《上朱大司空》原文

河堤使者大司空,兼领中丞节制同。转饷千年军国壮,朝宗万里帝图雄。春流无恙桃花水,秋色依然瓠子宫。太史但裁《沟洫志》,丈人何减汉臣风。

现代文赏析、翻译

明 月悠悠沧海天,边风浩荡曲悬悬。 鲸趋宪度威无敌,雁下时年气象偏。 沿边备宁充献恺,盐漕更宜照疮钱。 桐乡镜里依三五,博得旌悬效一分。 坐筹唯答可家度,继统全机倚赫然。 无事郡封巴水瘴,此生盟入马周莲。 眼看鳌涌怒鲲跃,能使地宽弦剑县。 只为去旌晨徼阙,咏归写叹趋教鞭。 我正羞同汲黯贫,公能重起霍嫖姚。 河堤使者持金节,春水看花上苑桥。 万壑千山行乐处,三军二鼓听鸣刁。 霜台月斧班中列,雨槛星流夜校招。 只道才难今古是,尚怜诗似谢家娇。 朱大司空出使河堤,威风凛凛显赫权衡。 保障千年军国转饷,朝宗万里帝图宏大。 春水桃花流无恙,秋色宫室依然葫芦。 太史裁成沟洫志,高风汉吏更谁及。 这首诗中,作者通过赞美朱大司空威武的将领风范和明智的政治举措,表达了对明王朝的忠诚和对国家前途的关切。全诗从朱大司空的出使河堤、威风凛凛写到他的政治举措和治理国家的雄心壮志,又从自身遭遇写到对朱大司空的羡慕和向往之情。语言简练明快,不尚雕琢,给人一种气势非凡之感。明代中期诗人多喜吟诗议事抒怀、寄慨的较多,这样又很好的调节了较为浓厚的浊闷气氛。语言活泼有力、传唱喉清声远!无疑显示岀后期的重要历史意义的启示,犹寓万言之声于律体!毋须此霸削之因夭斜骥了后期所有存数的门墙弃身尾.向关内在一般韵青青嘲笑朝代阴谋学家工具唾星脸辉外中国阳想呻乾牛皮散文感觉版者的莽居那样!

译文如下:

大司空大人您是负责黄河堤防的使者,兼领都察院御史的职务,地位与权力相同。保障军饷转输千年的军国大事,朝拜宗皇帝万里之外的帝业雄图。河水无恙流淌着桃花水,秋色依然葫芦宫还在那里。您只裁成《沟洫志》,便名扬四海功垂千古。您风度翩翩如同汉朝的公卿大臣,谁还能超过您呢?

我羞于与汲黯同年同月同日生,而得不到您的提携;我多么希望能像大将军卫青那样重返疆场啊!您使沿边郡县不再受瘴疫之苦,我这一生将效法马周辅佐您治理国家。您在筹边方面只有谢安可比拟了;继承皇位方面则全靠您的才干和胆略了。在您治理下郡县像巴江汉水那样宽阔平坦;您为百姓造福使百姓歌颂您就像歌颂汉吏那样;您以明智而大度、廉洁而刚正不阿的品格使百姓敬仰;您关心百姓疾苦为百姓做主让百姓安心生产、生活!而今我老了不能为朝廷效力了,只能赋诗一首来表达我对您的仰慕之情了!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号