登录

《满江红·细阅浮生》宋吴潜原文赏析、现代文翻译

[宋] 吴潜

《满江红·细阅浮生》原文

细阅浮生,为甚底、区区碌碌。算只是、信缘随分,早寻归宿。造物小儿忺簸弄,翻云覆雨难擐触。谩一堆、岁月鬓边来,跳丸速。

田二顷,非无粟。官四品,非无禄。更不知足后,待何时足。恰好园池原自有,近来新创三椽屋。且饥时、吃饭困时眠,不为福。

现代文赏析、翻译

满江红·细阅浮生

宋 吴潜

细阅浮生,为甚底、区区碌碌。算只是、信缘随分,早寻归宿。造物小儿忺簸弄,翻云覆雨难擐触。谩一堆、岁月鬓边来,跳丸速。

田二顷,非无粟。官四品,非无禄。更不知足后,待何时足。恰好园池原自有,近来新创三椽屋。且饥时、吃饭困时眠,不为福。

这首词是作者晚年所作,通过对往昔生活的回忆,抒发了作者晚年对荣禄不屑一顾,但对青葱岁月却深怀留恋的情怀。

上片以“细阅浮生”为笔,由此起兴,追忆往事。以“为甚底、区区碌碌”设问句,引出对往昔生活的回忆。“算只是、信缘随分,早寻归宿。”作答。“区区”,指自己身上所具有的一切。“信缘随分”,即随缘附份,即认命的意思。那么,自己的一切究竟算得了什么呢?“造物小儿”借以指责老天瞎折腾。“难擐触”,足见作者对造物弄人,是十分恼火的。岁月不饶人,鬓边早已不是“一头雪”了。岁月从肩上“跳丸”似地溜走,时光催人老啊!

下片首六句承上而来:“田二顷,非无粟。官四品,非无禄。”这是作者早年生活的真实写照。他曾先后做过徽州知府、江西提刑、龙图阁学士等职,四品官吏是给他应有的待遇。“非无粟”“非无禄”,可见作者对早年生活并不感到遗憾,他真正遗憾的是没有守住自己的“信缘随分”,没有早一点退隐田园。

“更不知足后”起转折作用,表明作者的思想有了转变。“不知足”,不是经求外财、买田置地,而是指贪恋官场。“待何侯足后,待何时足”。这里借用东晋陶渊明的典故。“采菊东篱下,悠然见南山”,是陶渊明所追求的理想境界。“待何侯足后,待何时足”是作者对陶渊明归隐心情的另类表述:当自己追随陶渊明的先贤风范,辞官归隐田园之后,何尝不感到知足了呢?“恰好园池原自有”,这里所指园池是作者辞官还乡后重新建造的田园生活的一部分。饱食终日,在三间小屋里享受天伦之乐自然是“天命安稳”。这样的晚年生活没有任何不如意之处,“真惬意”也!细细品味,这个“真”字透露出晚年生活真是让人感到快乐极了。尾句写得斩钉截铁、四平八稳。表明了作者辞官还乡后对田园生活的满足和惬意心情。

这首词与作者的《沁园春·将止酒戒酒杯使勿近》词一样表现了作者对荣禄不屑一顾,但对青葱岁月却深怀留恋的情怀。这种思想在当时重用文人的时代是非常难得的。因此词中优游自得、独善其身的闲适心境中仍流露出一种积极的人生追求。这正是其难能可贵之处。

现代译文:

细细回顾一生,为什么这样劳碌辛苦?只不过是顺应命运随波逐流罢了。上天反复无常不能屈服于他的摆布一生中小小的得失不必放在心上,很快就会成为过去。岁月的流逝是那样无情。我有二顷田地,官居四品依然济世利人而不是一无所求、听天由命只可惜一旦感到厌倦的时候都不知道满足是永不知足的结果那年恰好的花园池塘原有自己重新修建更可以在饿了吃饭困了睡觉的时候随遇而安不必去羡慕别人了。 好的译文注重传情达意。重在直译、忠实原作的基础上进行再创作。要求译文语言明白晓畅、准确生动,切忌晦涩难懂。同时也要注意发挥译文的优势,注意韵味和风格的再创造。好的译文既要让读者读懂,又要让读者产生美的感觉。好的译文还要尽量传达原作的风格和神采。好的译文应形神兼备。以上标准对于初学者来说可能觉得要求太高而难以企及,但却可以从自己的实践中摸索和体会,不断提高自己的翻译水平只要坚持练笔就不难达到。此译文强调达、形神兼备

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号