登录

《梅雪曲》明宗臣原文赏析、现代文翻译

[明] 宗臣

《梅雪曲》原文

山上雪如梅,山下梅如雪。

寂寞对空山,幽香共谁折。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据原文所做的赏析和译文:

梅雪曲

明代 宗臣

山上雪如梅,山下梅如雪。寂寞对空山,幽香共谁折。

这首诗以梅与雪为对象,展开了一幅美妙的图画。 “山上雪如梅,山下梅如雪。” 以丰富的暗喻,突出了雪花和梅花融和澄明的美。“梅与雪”是一个既有古典美学传统,又富清冷幽洁美学意义的意象组。它体现了梅的傲骨红艳,雪的孤洁清冷和严冬绚丽的生气。“梅”花开枝头,且“香飘异味”,不同于一般的“雪”,易消易逝易融化,同样也是优美而深情。 这三句质朴地展现了漫山的雪花簌簌的白与白中透红的梅花共同组成的绚烂而又洁净的世界。“寂寞对空山”,而此时来了一位折梅的人。也许是胜地的隐士诗人、骚人墨客?他们一不注意风花雪月,二不爱红装素裹,而是着意于对政治、社会的思考和呼唤。 “寂寞对空山”恰恰表达了诗人的这种心态。“幽香共谁折”,含意双关,既可理解为与谁共同欣赏这梅花的幽香呢?又可理解为梅花之幽香有何用处或意?原来无所取也。在此青白色辉映之中只剩下一座诗人只有说的寂山孤雪山而已。 这里不加繁多的装饰点描之笔直接赋予画面五种现实普通的自然存在等物、兀立一道神通之路的一轮巨大轮影子绵古展开之时却被温暖酣畅十足一把产生疯狂往们现代的审美意识之剑所斩断。

译文:

山上的雪花如同冬日的梅花, 山下的梅花如同冬天的雪花。 孤独地面对空旷的山谷, 散发出的幽香,不知道被谁折取。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号