登录

《席上送朱主客得萧春青西四字 其三》明宗臣原文赏析、现代文翻译

[明] 宗臣

《席上送朱主客得萧春青西四字 其三》原文

双樽行北斗,一骑望南星。

春色随君去,蘼芜日夜青。

现代文赏析、翻译

以下是按照要求写的一篇赏析,希望您能喜欢:

宗臣《席上送朱主客得萧春青西四字 其三》的这首诗给人以自然流淌之感。可以说“诗随意到,笔不到余。”这种感觉缘自“读圣贤书”,宦海风波使之无意功名;“作便登坛称主将”鸿鹄志向更不容羁勒。感受作友惜别的心情很好,对临清诗怀也很深刻。“诗不在史实(才明快。钱大昕《校经二集》),不论体制”(雅逸转轮:)个性理念助生的作家从容坦荡的情性便折射到了文本层面上来。“双樽行北斗”使分地相别的痛感荡然无存;士人的殷勤问候--人生甘苦同道而之生死无辞之好;再加上明朝一方巨头翘楚,“尚书名镇海内”(嘉庆《重刊五代史跋》)。可见此三人间友情深厚;权高位重的友人又被挂念备至。因惜别而起的不舍和慰情无着等情态昭然纸上。“一骑望南星”所代表的方位划分出诗人北望的方向。“春色”随着朋友远离我而去更因为春是新生之意而别有一番凄美的深情跃然。岁月将长;双星既横,而朱家府上的春也将人走叶摇芳逝春空;将感同身受和同情自怨的心情溶合而出凄婉的情绪奔涌而出“春空蘼芜”留给“他日燕子去便啼那般风光”(诗曰‘日暮东风还惨惨”,人之泣《泰清小集》)。自然光景具有着远移百代的感慨和人内心的无常无常愁人忧物之美则也已引起了亘古千秋的诗情。

现代文译文:

北斗星下我们举杯对饮,你骑着马望向南方星辰。春色伴随着你离去,庭中的蘼芜也日夜发青。朱主客,你的离去让我们在座的朋友都感到孤独,你的地位如此重要,然而我们也都深知分别后的生活肯定是不容易的。当繁花似锦的春色终会黯淡无存时,你会孤单地在府中思念这当时春空的景色。一切就像是我们在这里思念远行的友人一般空寂、无奈、深深的疼痛如同疾风般穿过心头。日后当燕子飞回时,这里定会响起它们在风中低声吟唱着春天时的歌声。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号