登录

《客殳山偶成》元贝琼原文赏析、现代文翻译

[元] 贝琼

《客殳山偶成》原文

春逐啼莺去不留,一川风雨满山秋。

笙歌不到愁人耳,若听笙歌更泪流。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

客殳山偶成

元·贝琼

春逐啼莺去不留,一川风雨满山秋。 笙歌不到愁人耳,若听笙歌更泪流。

贝琼是一个善于描写自然景色的元代诗人。他在这首《客殳山偶成》中,把殳山一带的春景写得十分生动逼真。诗的首句“春逐啼莺去不留”中,“逐”字用得极其灵动传神,不仅写出了春光之浓绿依依,而且写出了春光之活泼轻灵。莺啼声声,不绝如耳,春光在莺声中行进着,推移着,去而“不留”。这就把春光的特点和性质活灵活现地描绘出来了。当煦暖的春风驱散了料峭春寒时,黄莺啼鸣于旖旎的春光中,是人们熟悉的优美风景,但当它随着和煦的春风,姗姗而去之后,诗人就要踏上征途、难睹美人儿罗绮,这种别致的惆怅更使诗人心内痛苦。“一川风雨满山秋”,“一川”和“满山”这两词颇具气势和气势。“满”说明整个殳山的秋天风光都是明亮的。“笙歌不到愁人耳”是整个诗歌抒情的重点。“笙歌”本是衣冠简朴岁月侵蚀后的余绪。“不到”已明露了诗人的被生活冷落了、摒弃了的命运;前句春光不至、风景已差;这句再加渲染、抚今追昔对比重跌,极易反衬出诗人的特殊哀伤之感来。因此,这首诗所抒写的,不是一般生活上的哀怨,而是有更深刻内涵的哀怨。所以诗人在结句“若听笙歌更泪流”中说“更”,可见其情绪之扩散和深化。

这首诗在艺术表现手法上是比较突出的。它把行前的惆怅和盘托出,没有回避作者自身任何一种心理活动。同时它以殳山的秋和吴门的春相对比,情景交融,显得特别凄楚动人。而这一切,又都由“一川风雨满山秋”和“客逐啼莺”这样富有特征性的景物表现出来。另外,它在色彩上也是比较明快的。从这一点上也可以看出贝琼的诗才和功力。

以下是我根据原文翻译的现代文译文:

我跟随黄莺追逐春天而去,但春天却像是不留恋我一样离我而去。满山秋风与秋雨交加,一川萧瑟的气氛让我满目凄凉。周围的歌声让我心烦意乱难以消解我心头的忧伤。就算让我听到美妙的音乐也无法减轻我的伤心泪水早已落下如雨无法自禁地滑落……

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号