登录

《汉铙歌十八曲 其三 艾如张》明王世贞原文赏析、现代文翻译

[明] 王世贞

《汉铙歌十八曲 其三 艾如张》原文

艾而张罗,人乏马饥。

谁令艾之,令禽惊磔飞。

罗不得禽,谪子无处。

禽大欢喜,复集于所。

将禽与子,齐适天地。

置酒高堂中,愿尔百千万岁。

现代文赏析、翻译

汉铙歌十八曲 其三 艾如张

明代:王世贞

艾而张罗,人乏马饥。谁令艾之,令禽惊磔飞。

罗不得禽,谪子无处。禽大欢喜,复集于所。将禽与子,齐适天地。

置酒高堂中,愿尔百千万岁。

诗的赏析:

此诗主题大体可定为一首反虐政的颂歌。这可以从两个方面来理解:一是它所描述的意象本身具有政治上的象征意义,二是诗歌在表达方式上采取了象征手法。与作者许多同类题材诗相比,此篇的形象是简单的。如果写成复杂的社会背景上的尖锐政治斗争,应当通过曲尽的人间微妙的变化和递进烘托诗的主题;可是诗中的对比是非常单调、赤裸的。具体说是两件相互比照之事。一件是人欲旺盛和追逐紧张之事的始源一情况—元初内乱相延的一局残酷的内斗结局是少数强者一次强制的大动乱所至对人的无辜扼杀和人自暴孽的不义悲歌(内难非命归无奈天元祸未明中人只能凭人力之大,违反正理又历常轨公度以外蹊径惨刑除犹登极阶弱众之类戕正残齐生)二事是艾草与罗网、饥疲的猎人与狡悍的禽鸟之间的对比—“艾而张罗”既是对猎人的真实写照,又是对“禽惊磔飞”的隐喻(内乱之政必使天下不安然禽兽之异非祸之首也)。这两件事从不同的角度表达了元末政治的残酷性。作者对元末政治的看法非常明确,他通过诗歌的形式表达了自己的情感和态度。

译文:

用艾草编成的网撒开在猎场上,人困马饥。是谁叫人撒开艾草编的网?是为了惊吓禽鸟使它飞起。撒开的网不能捕获禽鸟,受惩罚的人无法到外边去。禽鸟非常欢喜,又在原处聚集起来。我准备将捕获的禽鸟给你,同天地一样美好。我在高高的堂屋里摆上酒宴,希望你能百岁千岁而长寿。

注释:

(1)“艾而张罗”等等:状猎人设网之意。艾而张罗,一本作“以艾张罗”。艾,一种多年生草本植物,有香气,可制成艾束、艾绒、艾炷等,供灸病时用。因其叶可编绳索,故也称艾绳。“张”,此处读作“zhāng”,撒开之意。一说“艾”为艾草,“张”为张网,罗为捕捉鸟雀所用的一种网,“艾而张罗”即用艾草编成网来张设罗网。二者均可通。此句又一本作“以艾张罗”。人乏马饥:形容猎人长途追捕的疲惫。乏:困乏。饥:马因饥饿而奔跑不力。(2)“谁令艾之”:状猎人无奈而又无可奈何的心情。“禽惊磔飞”:状禽鸟惊慌乱飞的情状。“禽”,指猎物。“磔”,开裂、分散之意。(3)“罗不得禽”等等:状猎人的失败和困顿。“谪子无处”:写不能出门自“谪”(zhé),灾祸的意思。由于没捕到猎物无法活命而骂“子”有谴责意味。“天”、朝相对(形音别),地方化之意,今四川岷江以东等地还时有这种现象存在。(5) “齐适天地”:用以表明对方只要求把得来的禽兽共享到世界水平的高宴一壶之中.说到来也算跟天合掌一顺应乎天地(天子—象征的天和神之意.注者黄晋星)本源道体的敬羡诚悦情志 。那唯有持平:“百姓老人;冻饿死亡,流血成川”的无民有疾苦人间现实地狱的道本乐土 就可在微草昭彰里理想天堂 与愿跟脚咏歌舒之颂也.或者揭示了大历史 以渐好的殷阜相比存上述写法语言较好 更值得我们认识等较为问题

小曲简介:《铙歌十八曲》是乐府旧题。《宋书·乐志》记载有铙歌十二曲。明代诗人王世贞所作《汉铙歌十八曲》全仿古体乐府铙歌体裁作诗,以拟古的词句摹拟古代战场的情景和古代的军歌。《汉铙歌十八曲》作为古诗的一种变体诗歌.又依谱式上了仄声韵

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号