登录

《寄汝康》明王世贞原文赏析、现代文翻译

[明] 王世贞

《寄汝康》原文

十年南北尽风埃,多难均输始见推。

总为陆沈饶宦迹,或应趋走后时才。

河排禹岸天文动,雪拥猗乡地利开。

闻道柳州成晋问,几时还附雁书来。

现代文赏析、翻译

下面是按照要求写的一篇赏析,希望您能喜欢:

此诗深情厚意地抒写了对于弟弟丁汝夔现状和所遭受的灾难的关注。他认为天下荒乱十年了,又遇上不幸,“宦迹”、“趋走”、“陆沈”,终身为旅、父子分散;“听哥哥我在而亡州军哗变情况下处处奔忙的人应该不会太多;现处艰苦地理位置者也不可能找到例外”,“门去河道里欢送泥板的歌声从这一侧也渐渐远去”;诗人想念兄弟遭受此不幸以后一定很少有机会看到送衣送粮,人祸之后接着又是天灾;他也可能不时打听弟弟的动静,但又无可奈何,“人在哪里还能过这样的苦日子?还不趁现在四处找点零活帮帮补维持下去?”。“人间少知君痛处,临风搔首望枝柯”,这一切一切又只是弟弟一人孤军奋战,这又是多么令人痛心!“柳州”是弟弟现在的地方,但也是他过去多次来往的地方,现在则“人无百日好,花无百日红”,不知何时才能再见到弟弟。“雁书来”本是盼望弟弟捎信,但自己却不能寄书给他,反问“闻道”而不能应答。

此诗的开头两句是说作者在南北奔波,饱经风霜。“多难均输始见推”是说自己仕途多舛,开始在政治上得到一些支持。“总为陆沈饶宦迹”是说自己终身为旅、父子分散的遭遇。“或应趋走后时才”是说自己到处奔波,寻找出路。“河排禹岸天文动”是说自己到处奔波,寻找出路。“雪拥猗乡地利开”是说自己终身为旅、处处碰壁。“柳州”是弟弟现在的地方,也是他过去多次来往的地方。“几时还附雁书来”是说什么时候能再见到弟弟捎信来。

全诗以饱含感情的笔触,层层抒写对弟弟的无限关切之情。全诗自然流畅而又情深意长。

【译文】

十年间,我在南北奔波,风尘仆仆。政治多难,我才被推举而参与政事。我终究是身居下位而不能施展自己的抱负,也许是因为我能力低下不能趋炎附势而及时施展自己的才干。你当时所处在的位置真是动荡不安的环境里能够像你这样能够排解众人之难而自安于职守的人实在是不多。你处在艰苦的环境里能够像你这样处处排难解纷的人更是找不到一个。听说你所在的地方也发生了与我所处的环境相似的不幸之事,不知你如何度日?何时才能再见到你捎信来?

【注释】

①汝康:丁汝夔,字汝康。

②风埃:风尘。

③均输:指转运租赋,平其斗斛以止转徙。始见推:开始得到别人的支持。

④陆沈:陆地无水曰陆沈,比喻居高位而不得志。饶宦迹:多得为官的机会。

⑤趋走:奔走。后时才:指晚辈中才能出众的人。

⑥河:指黄河。排禹岸:横冲直撞。天文动:黄河决堤为灾。《诗经·小雅·渐渐之石》:“山川急疾风雨同。”即用以描写黄河水涨溢的情状。此言“禹河排岸泛滥灾”,言外之意是自己奔波颠沛亦如河水之放肆也。

⑦猗乡:猗顿地。猗同猗顿是春秋时的大财主,这里借指富饶的农家。地利开:即开垦出有利农事的地利。

⑧柳州:唐柳宗元贬谪所居之地,在今湖南永州市。晋问:晋代张翰见秋风起而思念吴中莼菜羹、鲈鱼脍,于是回到故乡。这里借指故乡。

⑨雁书来:见钱翊书简有雁足寓书事(见《谈屑》)自况使家中得知他的近况寄书回信的念头赋他:我应该到哪里去找你这么安乐又牢靠居住地方帮助您排解凄凉并可了解一下在你颓破与分散满门中有命运相互熟悉呢如果你容不下玉姣会不会投奔别的知己处寄住下去呢。但究竟在哪里能有这样适合自己生存的地方呢?可盼而不可得也!此两句作问语以倾注对弟弟的思念之情。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号