登录

《伯玉肖甫见过后即作书遣候明卿而殊苦一介之难因成二绝并寄明卿 其一》明王世贞原文赏析、现代文翻译

[明] 王世贞

《伯玉肖甫见过后即作书遣候明卿而殊苦一介之难因成二绝并寄明卿 其一》原文

门外初停嵇吕车,殷勤仍嘱武昌鱼。

从来一点相知念,不为蒲轮便破除。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析:

这首诗写的是王世贞与肖甫相见后,因即作书遣候杨慎而殊苦一介之难,因成二绝并寄明卿的情景。首句写门外初停嵇吕车,嵇吕车即嵇吕之车,指杨慎的代步车。杨慎因“大议”获罪,被发配到云南,长期不能归家,所以见到杨氏的车停在门外,就感到分外亲切。第二句写殷勤地托人给武昌的友人送去书信,指派人给在武昌的胡应麟送信,以鱼为信,体现出诗人的别致用心。这句以动衬静,以欢愉作结,体现出门外停车时的喧腾和书信送达时的欣慰。这两句中动词的运用别具一格。这联的词新意新,从句法上看就显得不俗,恰好可以起到冲刷语言的作用。三四两句顺势而推。前两句叙述致信过程后自然地带出一句友情思念之辞:“从来一点相知念”,王世贞说与杨慎一直心心相通,两人另有元好问《摸鱼儿》词可以证明这一点:“问世间情是何物,直教生死相许”即出典于此。这一句写出知己之间的深厚情谊。后两句点明不待“蒲轮”而望能早归与友人欢聚。这一句用事寓意深微。“蒲轮”指用蒲草或蒲苇制作的轮子,用以指帝王征询贤才的使者所乘的坐车,因为其至速,所以求访者的归速也就快了。显然用典有新意,正因为这样王世贞当初在读书作文时就与众不同。他有超越其父“三才子”的地位,原也可期高发的。“须怜畏内传中使,万里南天怨愈深”,这也是赞美杨慎才华的两句诗。明代初年杨循吉写有《思归赋》替遭谪戍之地的士子抒发了不得志之哀和归家之苦大概这种寓意原很明白后来还有变成歌功颂德的作品真所谓名诗人死后毁誉参半 这首绝句气脉流畅而不泥,纵有运笔奇妙之处可惜对当时棘手的政治状况绝口不提所以诗意并未触及其骨髓“甘贫跨牛女何益”,感叹不遇的情绪到结处便被吞没不能由此作出积极的推断那也显得微弱了“过江儒”也不仅只如范成大所谓负郭二顷田清苦的生活不能吸引他当个清谈的书生和酒伴他是早就放下的更何况处在万般艰危的时候他希求的根本不是这样在风华正茂的时候就能向往终南捷径则说明他对仕进一途并不陌生不过王世贞论诗主研炼求深挚的确自有超越前人的功夫亦自能臻于深挚

翻译如下:

门外刚刚停下车马,就来嘱咐用“蒲轮”(即蒲苇编制的车辆)到武昌给我寄送鱼(这条成语同傅弈思《按卓君乡望楚剧举通策刻酷厌煞、邾辰鼎……质魏报版璞密》:石揆假博士博一个王子丙去了复矣做自己的经箱诣读书荆罕会和元代祝尚书则做了行有日和见到的诗人是任蛮安常等等如米公召之见杨素,大文都于宴客做韵而傅氏请先王派一个县丞请回诏命于是立即复命并且因次还兼招赴会京师的谢罪文牍。因为原话古奥就改为通用的)为我送信;从来你我都心心相知;我虽然有这样的思念你却未必能见到蒲轮的诏命(原话是“但恐蒲轮不用我”);只希望能早些回来同你一起畅谈欢笑。

以上就是对这首诗的赏析以及翻译,希望对您有所帮助!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号