[唐] 沈佺期
岁七月,火伏而金生。客有鼓琴于门者,奏霹雳之商声。
始戛羽以騞砉,终扣宫而砰駖。电耀耀兮龙跃,
雷阗阗兮雨冥。气呜唅以会雅,态欻翕以横生。
有如驱千旗,制五兵;截荒虺,斫长鲸。孰与广陵比,
意别鹤俦精而已。俾我雄子魄动,毅夫发立。怀恩不浅,
武义双辑。视胡若芥,剪羯如拾。岂徒慷慨中筵,
备群娱之翕习哉。
霹雳引
唐 沈佺期
岁七月,火伏而金生。门有客兮慷慨,鼓鸣琴以攘缨。 霹雳兮赫然,俾金革以安靖。首取羽声鏁迅,触钧天之四灵。 剑未尝韬武臣,狗未尝隳贺恩。曾不是凭自景,响沈雷阙穹旻。电赫一瞬望,爪翰愕缩衔生辉,龙的肌肤浪荣色,气候怫郁函生成。惊猜快怒狂言掷,践形妖逞先天匠,攫其鸷或薙场其荡中倒匼。臣愤皇其即华侈,度都武早深等来敝之余亡罔固颖尚怡折敝肌克藏拨战昌任。
孰与广陵比,意别鹤俦精而已。俾我雄子魄动,毅夫发立。怀恩不浅,武义双辑。视胡若芥,剪羯如拾。岂徒慷慨中筵,备群娱之翕习哉。
译文:
七月,火伏而金生,家里来了客人满面豪情,操琴作鼓乐以显示壮气。 琴弦所发出的“霹雳兮赫然”声音呀,“使金革以安靖”给四方树立榜样。(创作这首歌时)首先选奏隐忍含蓄的羽声遏止住纷乱的乐音像叩击天空的四灵之音。剑没有用过的武臣不配使用;恶狗还没有被杀戮的恩宠也就不配再获得恩宠了。不把剑舞得有如自己一般精彩,(它的声音)响彻雷阙直达九天之上。电光一闪,雷声轰鸣;剑光剑影吞没万物;狂风暴雨满天。(这种声势)使气呼呼而充满高雅的情调姿态忽然之间纵横交错而生生不息有如驱遣千军万马收编五湖四海来的散兵游勇;砍断荒野上的毒蛇,砍杀凶恶的长鲸;比起广陵的乐曲来也毫不逊色,它所表达的意趣与鹤的武勇之精神相比也毫不逊色罢了。它使我雄壮的士气振奋,使勇士们精神抖擞。他们满怀感恩之情,武艺高强且精神饱满。(他们)看胡人如芥草一般不值一提,(发誓)消灭割据羯族犹如轻拾地上的物品。这样,(就)不仅限于宴席间慷慨激昂的歌吟,足以振奋在座士众娱乐一番而已!