登录

《上巳乐》唐张祜原文赏析、现代文翻译

[唐] 张祜

《上巳乐》原文

猩猩血彩系头标,天上齐声举画桡。

却是内人争意切,六宫红袖一时招。

现代文赏析、翻译

上巳乐

唐 张祜

猩猩血彩系头标,天上齐声举画桡。 却是内人争意切,六宫红袖一时招。

张祜诗歌赏析:

这首诗描写上巳节的热闹场面。上巳,俗称三月三日,古称“上巳节”,是人们祈福禳灾的节日。节日里,人们会荡秋千、斗百草、流城河等。唐代宫廷在这一天,还要行祓禊之礼,赏花游艺。

诗中“猩猩血彩系头标”一句,生动地描绘了节日标竿彩带的形象。同时写出人们争夺锦标时兴奋期待的气氛。“齐声举”而竞声夺人的干劲跃然纸上。“画桡”原指绘有花饰的船桨,此借以形容画舫(用彩画龙舟来撑的一种小船),是高超技巧的表现。此外“却是内人争意切”,这句话很关键,讲的是抢锦标之事,皆为女人为之。所谓“争意切”,有推奖之意。实即妇女们争奇斗艳之现象。“意切”在这里还可以理解为兴致高、情绪饱满热烈的意思。皇室争竞也是有其独特的方式的。随后作者又拈出“六宫红袖一时招”的精彩画面来加以烘托。皇宫之内,画船竞渡的场景随着水波的荡漾而迅速展开,满宫的如花似玉的红袖,一时招展,美不胜收。在争竞之中不乏艳冶之美,更显其热闹非凡的气氛。“内人争意”意味着尚与民俗生活靠得更近些,“及时行乐”、”的游戏思想较之市井普通民众也有更强的泛化倾向。“一场”为绾合之句。繁华盛景到头便是凄寂衰微;伴随着一个个黎明流逝而去的人们和帝王统治下粉饰太平的欢乐终将湮灭在历史长河之中,岁月沧桑更迭,“红颜”也必将成“白发”。这就是历史的真实与生活的逻辑,即使身居宫廷也无可奈何。张祜诗歌鉴赏到此结束。

译文:

五彩的绸带像猩猩的血一样系着锦标的头标,天上的乐声和着节拍高举着画船的桨,宫女们争先恐后地争夺锦标,六宫中的红颜佳丽一时齐声招展。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号