登录

《别卢使君》唐贯休原文赏析、现代文翻译

[唐] 贯休

《别卢使君》原文

杜宇声声急,行行楚水濆。

道无裨政化,行处傲孤云。

幸到膺门下,频蒙俸粟分。

诗虽曾引玉,棋数中埋军。

山好还寻去,恩深岂易云。

扇风千里泰,车雨九重闻。

晴雾和花气,危樯鼓浪文。

终期陶铸日,再见信陵君。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

诗人以杜鹃鸟的急促鸣声,来比喻使君车马行进的急速。楚水,这里指荆州的城郊。濆,本指水边,此指近处。

“道无裨政化”以下四句,是记别时的交待之辞。卢使君到任以来,政化无裨,但声名却震动远近。使君驾临郊别,贯休自然要奉陪。在使君手下做官,俸粮分惠,自然也沾了不少。贯休与使君纵谈天下事,多有契合,遂引为知己。故在诗中,对使君不无谀词,而对使君的倨傲不恭,也隐约流露其间。

“诗虽曾引玉”以下四句,是记别时卢使君的答谢之辞。卢使君感谢诗人屡次在诗中揄扬赞誉他,称他为“玉人”“玉士”,并夸他诗艺高超。说他下棋如同作战一样高明,所向无前。这是自谦之词。最后勉励诗人,文章如风起云涌,千姿百态;友谊长存;随时归去山中;受到的恩宠优厚,终身难忘;一别之后,行期未定;想像卢使君后来一定会像信陵君一样再出来主政。

诗的开头就出以感叹之语,中间交待彼此的抱负、身分悬隔,但志向相同,彼此亦成知己。结尾四句又以感叹语收束全诗。通篇将谀词、谦词、感叹语、勉励语错杂运用,充分表达了彼此间的深厚情谊。贯休居士是唐末四大诗僧之一,佛学造诣颇深。贯休做官的抱负虽未能施展,却赢得了人们的尊敬和爱戴。因此这首诗不但是送别之作,也是自负之作,他在诗中表示自己文章何愧于颜曾一流,也是自我鞭策和抒发自信心的。

以下是这首诗的译文:

一声声的杜鹃急促地啼叫着,你车马行进不停歇来到了楚地。政令教化没有裨益之处 ,行善乐施虽然被人称赞但也招来一些人的议论 ,走的地方多倒也傲视那些孤云野鹤的人。你到任后幸亏遇到了我门生张全陈重等人,他们俸粮分惠不少。我虽然多次在诗中称颂你 ,但你的棋艺却常被埋没无闻。以后有机会我还将寻你而去 ,这里的恩宠实在是难能可贵不可轻易离开。当此时节我们已如同手执千里长扇时一同行路一般逍遥自在;或相聚于风雨之时、或重逢于行车的道路之中其乐融融不已 ,都还远不止于如小雨迷离间忽然降临那昙花一现般的欢聚一刻哩!虽然一别之后行期未定 ,但我终将会等到受你陶冶教化的那一天再说吧!那时再见时一定会重逢信陵君那样的人的 。

希望以上回答对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号