登录

《道士》唐贯休原文赏析、现代文翻译

[唐] 贯休

《道士》原文

花岛相逢满袖云,藉花论道过金巾。

腾腾又入仙山去,只恐是青城丈人。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

此诗写会晤道士的高情,前两句写会晤时,后两句写分手后。

首句写诗人与道士在花岛上相遇,只见道士满袖白云,似从仙境飘然而至,此景寓道士行踪飘忽之意。次句写道士藉花谈论大道,过额“过”字,与“满袖云”相呼应,描绘出仙风道骨的仪态。两句当中“花岛”、“满袖云”,俱是虚写;“论道”,则写实。两句以外,境界全出,尤其是末二句,“腾腾”意同飘腾、奔驰;“仙山”,暗点道士行业。其言云:“何必拘束此岛间而屈身溷混于人世乎?”大约是道士鼓励贯休超尘飞仙的教义引人读意。结句中的“只恐”两字,极为传神,画出诗人起别离之后,心有余而身难得的留恋之情;虽惜别而不说别,愈见其别离之难为情。

三、四句叙述这位仙人逸事之后又出惊赞之笔,因为诗人得知所谈道士的住地之后惊呼:所去地方是令人神往的仙境;殊不知辞别之前就已被道士言中了,大约诗人私下不禁想起当日仙翁自己答机锋的话来了,生怕突然被青城丈人所追逐。“青山如砺”。“砺”是一种磨石;可知他所创造的天地也很小在那里还能渐渐地把自己的命运通达一片湛明之意“终身植立无所蔽”,“糊不自知明无用。藉非人也”;那就是必须奋飞的黯雀能够在佳士皎龙台暂无折齿献笑的险以脱固而获自由了。此诗末两句纯用虚境作结,使全诗更富于浪漫主义色彩。

这首诗把对道士的赞誉之情、惜别留恋、惆怅惘然等复杂感情融为一炉,使人与诗人一同陶醉在美妙的遐想之中。诗人运用虚实结合的手法,使诗歌虚实相生而不见晦塞,尤其是一、三两句把道士的超凡脱俗、高洁品格、虚怀若谷都表现了出来。

译文:

在花岛上偶然遇到了你,你满袖盈盈白云似仙人降临。

我们边赏花边谈论道家妙理,金缕衣你头巾飘然离去。

腾云驾雾直入仙境离去,怕是被当成了青城山神仙!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号