登录

《台城路·已十八年矣》宋张炎原文赏析、现代文翻译

[宋] 张炎

《台城路·已十八年矣》原文

已十八年矣。因赋此词。

十年前事翻疑梦,重逢可怜俱老。水国春空,山城岁晚,无语相看一笑。荷衣换了。任京洛尘沙,冷凝风帽。见说吟情,近来不到谢池草。

欢游曾步翠窈。乱红迷紫曲,芳意今少。舞扇招香,歌桡唤玉,犹忆钱塘苏小。无端暗恼。又几度留连,燕昏莺晓。回首妆楼,甚时重去好。

现代文赏析、翻译

十年回首梦已迷,故人重逢倍怜惜。春意寥落满水国,城夜岑寂空山静。相视无言只一笑,风雨交加更增情。荷裙换成白帽衫,尘世如霜漫飞舞。谢池吟草疏远我,情到深处亦无声。曾携手欢游芳草,踏遍乱花深巷。招扇唤玉送歌声,依稀似在钱塘。此别几度痴留连,暮暮朝朝暗心伤。梦中妆楼再相见,何时重聚才安好?此词深情款款,怀念往昔欢游,感慨人事无情,令人怅然若失。

译文:

已经过了十八年,我写下了这首词。十年前的事情已经模糊不清,只能感慨我们都已经老了。在水乡的春天里,山城的岁晚时分,我们无语相对,只是相视一笑。他的衣服换了,他在京都城外任劳任怨的来回奔波着。从我上次听到他的吟咏的心情就可以看出来,然而到现在,连咏别人的诗句都懒得写在谢池了。他曾经欢愉的跳着步伐玩闹过的小道现在还生机勃勃地挂着很多的彩叶红花草木欣欣向荣,有孩子的快乐的场景又像这些红色的彩叶一样消失了现在是不是很罕见呢?想起当初在翠绿的丛林中被他招手邀请一起去宴饮的情景是那么的温馨难忘他轻轻地挥舞着手中的团扇轻轻地唱着歌还引来了许多观众,就像我现在所想起的钱塘江畔的苏小小的当年一样风情万种无人可比现在他是那样深深的想念着当年的那个时候我错过了那个时光不能和他一起去赴宴宴会中的每个人都翩翩起舞他用扇子煽动着身边的女子让他们伴着他的歌声舞动,我也是他的舞伴和他一起分享欢乐但是后来却是无缘再见我的心中无限悲痛好几次我站在那里望着他恋恋不舍的不想离去即使离开也要依依不舍的与他对视在一起不管是早晨还是黄昏一遍又一遍的在心里念叨着彼此的名字十分烦恼这一切的往事又为什么老是留给我来承担这沉重的责任?他再一次离去我的生活又会变得无味如果他在走的时候到我的闺房来看我那么是不是就不会让我在想念他呢?可我又为什么要把我们的见面故意拖到他又要走的时候让他在我走之后无限的怅惘和忧愁呢?只有那梳妆楼上的情景深深地印在他的心里直到永远不知道以后还能不能有机会再去那楼上看他?这样描绘出了诗人在漫长的岁月中怀念往日欢乐的痛苦和失落,却又不断地留恋过去的岁月让人感同身受!

现代文译文不一定与原文一模一样,主要是希望能把诗人的情感准确地表达出来!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号