登录

《拟明月何皎皎(安寝北堂上)》魏晋陆机原文赏析、现代文翻译

[魏晋] 陆机

《拟明月何皎皎(安寝北堂上)》原文

【拟明月何皎皎】 安寝北堂上[1],明月入我牖[2] 。 照之有余晖,揽之不盈手[3] 。 凉风绕曲房[4],寒蝉鸣高柳。 踟蹰感节物,我行永已久[5] 。 游宦会无成[6],离思难常守[7] 。

现代文赏析、翻译

原创赏析如下:

北堂静谧入睡时,明月缓缓映入窗。光线挥洒屋内洒满,可抱一满怀,月光却难揽入胸。清凉的风围绕幽暗的屋,寒蝉在柳树上鸣啾。感慨秋天的节令和景物,我已离家远行很久。为官在外的路途无法成行,离别的思绪也难以常常在身边停守。

现代文译文(括号内为现代文意思):

我在北堂安静地睡去,(我在这安静的地方睡觉),明亮的月光照进窗户,(明亮的月光照了进来)。它洒落在上面还有余辉,(月光洒在上面,还有很多余光没有洒到),但我怎么抓也抓不完(怎么抱也抱不满)。凉爽的风围绕这幽暗的屋,(晚风清凉),寒蝉在高高的柳树上鸣叫。(蝉鸣的声音从高高的柳树上传出来)。我对此节物和景物有所思有所感,(我对此地的景物有所感想),我已经在外漂泊旅行了很久。(我已经在外旅行很久了).我出门做官大概是不能有什么成就了,(我做官大概没有什么成就了),离别的思绪也难以常常在身边停守。(离别的思绪也难以常常停守).

这首诗是陆机自伤志士心情,诗人久客京洛,感叹“游宦会无成”,对国事、家情都感到十分忧虑,对未来产生迷惘。因此,这首诗就淋漓尽致地抒发了这种忧虑、惆怅的情绪。其中的景物描写,深婉要眇。经陆机妙笔点染,凉风、寒蝉、秋月等节物和景物的客观存在就被抹上了一层浓重的悲凉色彩。虽然外在的景物是那样的澄清、洁净,而内在的却是难以排遣的悲情。“凉风绕曲房,寒蝉鸣高柳”二句为全篇之眼,以此起兴,触物生情,即有情之景自然引起无限之感。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号