登录

《赠武昌太守夏少明诗六章》魏晋陆机原文赏析、现代文翻译

[魏晋] 陆机

《赠武昌太守夏少明诗六章》原文

一章穆穆君子。明德允迪。拊翼负海。翻飞上国。天子命之。曾是在服。西踰崤冈。北临河曲。二章尔政既均。尔化既淳。旧污孔修。德以振人。雍雍鸣鹤。亦闻于天。释厥缁衣。爰集崇贤。三章羽丁既奋。令问不已。庆云烟煴。鸿渐载起。峨峨紫闼。侯戾侯止。彤管有炜。纳言崇祉。四章既考尔工。将胙尔庸。大君有命。俾守于东。允文允武。威灵以隆。之子于迈。介夫在戎。五章悠悠武昌。在江之隈。吴未丧师。为蕃为畿。惟此惠君。人胥攸希。弈弈重光。照尔绣衣。六章人道靡常。高会难期。之子于远。曷云归哉。心乎爱矣。永言怀之。瞻彼江介。惟用作诗。

现代文赏析、翻译

下面是按照要求写的赏析,希望您能满意:

陆机这首赠诗,诗旨敬慕,词致恳恻,刻画了夏侯湛的道德风采和人格魅力。全诗六章,每章十二句,内容可分为三段。前四章描述夏侯湛入朝任职的情景,后二章抒写对友人的怀念之情。

首章赞颂夏侯湛是品德高尚的君子,他履行着君子的德行,为国效力。他像振翅高飞的鸟儿一样,远赴京都为国尽职。天子赏识他,委派他重任。

二章赞扬他政绩斐然,教化淳厚,旧有的污垢得到清理,恩德广被于人民。以“缁衣”表示任官有素,“纳言”两句则表彰其善纳忠言,政绩可嘉。

三章描绘他军民欢腾的场面,他脱去戎装,与贤者欢聚。

四章进一步赞颂他的才能和武昌的繁荣景象,天子赏识他,封他为东官。五章深情地表达了对友人的思念之情。六章则表达了人生无常,佳会难再的无奈心情。“之子于远”,如此意气风发的人物已远去,还有什么更令人怅然!友人之远、人世之无常既表达了对夏侯湛的仰慕与怀念,同时也融入了更深的对人生命运无常的感叹。“曷云归哉”这句是叹息贤人离己远去,而自己何时才能归来,表现了深深的无奈。

这首诗写出了古代文人的心灵世界,他们把道德文章、性情人心看得至高无上,对朋友的怀念不仅体现在日常的交往中,更体现在真挚的情感中。这种心灵世界是我们需要重新认识的。

至于现代文译文,我会尽量保留原文的意思和美感进行翻译:

第一章:君子温和儒雅,德行坚贞不渝。负海翱翔,为国家飞向京城。天子赏识你,让你效力。越过崤山,抵达河曲。

第二章:你的政令公平均衡,教化淳朴自然。人们受惠于你,恩德广被众人。和谐鹤鸣,响彻天地。脱下戎装,与贤者欢聚。

第三章:军民振奋,美好的声誉无法满足。祥云蒸腾,鸿羽渐进。巍峨紫闼,迎接你来到。笔端生辉,你的言语如金石般坚固。

第四章:考察你的才能,你将被封为有功之人。天子有命,让你镇守东方。你文武全才,威灵显赫。你即将远行,战士们为你送行。

第五章:悠悠武昌江畔,你在那里尽职尽责。吴国尚未丧失兵力,你是屏障也是京畿。此番你离我们而去,我们无比希冀你的惠君之风。

第六章:人生道路变幻无常,良朋盛会难以预期。友人已远行,何时才能归来?我心中深深爱着这个人,永志不忘。望着江畔之地,为此而作诗怀念他。

这样的译文尽力保持原文的意思和美感,希望能让你满意。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号