[宋] 王令
虢山之远数千里,虢石之重难将持。
舟车虢来每苦重,釜盎尚弃不肯携。
苟非世尚且奇怪,孰肯甚远载以来。
何况虢人自珍秘,得一不换千琼瑰。
流传中州盛称赏,主以诧客客见祈。
世人贱真珍贵假,见者喜色留肤皮。
强材美干立修荫,罗列满野谁复窥。
我尝客坐例一见,实亦可爱小且奇。
初疑秋波莹明净,鱼子变怪成蛟螭。
鳞须爪角尚小碎,但见蜿蜓相参差。
又如开张一尺素,醉笔倒画胡髯髭。
如何石上非自然,犹是软弱从风枝。
高楼晓凭秋色老,烟容雨气相蒙垂。
乔林隐约出天际,醉目远暝分茫微。
不然谁家老图书,破碎偶此一片遗。
借令人手弄点画,尚恐巧拙成瑕疵。
如何石理自生长,安得当世无猜疑。
高堆黄金募辩说,万口利锐如磨锥。
或云南山产巨怪,意欲手把乾坤移。
先偷日月送岩底,次取草木阴栽培。
天公怒恐寖成就,六丁桃斧摩云挥。
世人乘此得分裂,锻琢片段贸财赀。
至今风雨虢山夜,树石号作鬼神悲。
又云春气入山骨,欲自石里生蒿藜。
根株芽枿未及出,卒遇匠手相鑱隳。
多称老松已变石,此固剪截根须离。
又云鬼手亦能画,多向石室成屏帷。
固知物怪浩难尽,谁能向此明是非。
城狐老能男女变,海蜃口或楼台吹。
世间自是有此类,何必诘曲穷所归。
细思此屏竟无用,石不中礩木莫支。
徒将文理有小异,招聚瞽说成笼欺。
咄哉闭口不复论,为语爱者无我讥。
寒林石屏
虢山之远数千里,虢石之重难将持。
舟车虢来每苦重,釜盎尚弃不肯携。
世人贱真珍贵假,见者喜色留肤皮。
乔林隐约出天际,醉目远暝分茫微。
或云老松已变石,此固剪截根须离。
又云鬼手亦能画,多向石室成屏帷。
细思此屏竟无用,徒将文理有小异。
勿被瞽说成笼欺,勿被猜疑误指引。
现代文译文:
虢山距离这里数千里之远,虢地的石头难以搬动。因为路途遥远,运输艰难,每次都是用船和车来运输,常常感到负担很重,但即使把锅碗罐罐都舍弃了也不肯带一块石头回来。如果不是世人喜好奇珍异物,谁肯把这样远的石头搬运回来呢?更何况虢地的人们爱惜自己的东西,有一块这样的石头就会换回上千样珍奇的东西。它在中州大地广泛流传,受到珍视和称赞,有的人为了炫耀此事,甚至不惜花费重金以求购。世人看事物的价值往往以真假而论,看到这样的奇石自然欢喜不已。它上面的纹理,像高大的树木一样排列,形成一片树林,谁能窥视到它的全貌呢?我曾多次在客居他乡的时候看到它,它真的也是令人喜爱的,虽小但奇特。我开始怀疑它是不是秋天的明净湖水变幻出来,或者是鱼卵变成的蛟螭。它身上的鳞片、触须、角、爪、碎石等都像是小小的鱼子一样聚集在一起,只能看到它们蜿蜒曲折的样子。又像是醉酒的书法家挥笔作画,画出了胡须和髭须。为什么这块石头不是自然生成的呢?它还像是软弱的树枝一样从风中摇曳。在早晨登楼时我凭窗远望,看到的是满目苍老的树林和蒙着烟容雨气的石头屏风。树林隐约出现在天边,醉眼朦胧中看到远方模糊一片。有人猜测这是某家的老书案,上面的图案已经被片石替代了。有人认为可以从中玩味其中的笔墨情趣,但仍然担心有人会挑剔指正。为什么这块石头的纹理能够自然生成呢?当今世上没有人会猜疑它吧?有人传说在寻找山中巨大的妖怪时,有人用黄金招募人前来辨识,众人议论纷纷,锐利的言辞像磨过的锥子一样锋利。有人说南山的山中有巨大的妖怪,想要用手中的山石换取整个乾坤。还有人传说先是用日月星辰送入岩底,接着取草木栽培。天公震怒恐怕成就了此事,于是六丁神用桃斧劈开云雾砍削山石。世人因此而将它分裂成片,雕琢成片石屏风换取钱财。每逢风雨之夜,虢山中的树木和石头在夜风中发出鬼神的悲号之声。还有一种说法认为春天的气息已经透入山中,石头里将长出蒿草和藜草。它们的根须和萌芽尚未出土就被匠人砍削摧毁。有人说古老的松树已经变成了石头,这当然是有人将松树的枝干剪断削平了。又有人说鬼的手也能画画,许多画就画在石室上成为屏风帷幔。由此可知怪异之物浩如烟海难以全部穷尽,谁能向此明辨是非呢?或许城隍庙的老神能男女变换身份,海中的蜃气幻化出楼台。世上自然会有此类怪异之事,为什么非要诘难曲解找到它的归宿呢?仔细想想这座屏风没有什么用处,石头不适合做砺石木不能做桌椅,只能因其纹理有些差异而加以谈论罢了。不要听信没有根据的传言和盲目的解释,不要被人猜疑和误解所指引。对于这样一件无用之物就不必再讨论了,对于喜欢它的人也不要责怪我无所作为。