登录

《大雪苦寒五更无睡枕上成两篇》宋张耒原文赏析、现代文翻译

[宋] 张耒

《大雪苦寒五更无睡枕上成两篇》原文

雪气着我屋,鸡肤畏薄衾。

春寒竹窗睡,晓梦故乡心。

多病妨豪饮,无私称苦吟。

小炉炽新炭,卯酒再三斟。

现代文赏析、翻译

《寒夜思乡的文人剪影》

赏析: 诗人这首诗以"雪气"开篇,通过"着"字将寒意具象化,一个"畏"字道尽薄衾难御严寒的窘迫。"鸡肤"的比喻新颖贴切,既写实又传神。中二联虚实相生,竹窗春寒是实景,晓梦故乡是虚写,病体与诗心形成张力。尾联"小炉""卯酒"的细节描写,将文人寒夜独处的孤寂与自适刻画入微。全诗语言简净,情感内敛,在寒夜苦吟中透露出士大夫的清高品格。

现代文译文: 凛冽的雪气穿透我的屋舍, 冻得皮肤起栗,单薄的被子实在难御严寒。 春寒料峭中靠着竹窗浅眠, 拂晓时分的梦里尽是故乡景象。 多病之身已不能纵情畅饮, 唯有保持心境的澄明,在苦吟中自得其乐。 小炉里新添的炭火正烧得通红, 天刚破晓就不住地自斟自饮。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号