登录

《怨曲二首其一》宋张耒原文赏析、现代文翻译

[宋] 张耒

《怨曲二首其一》原文

祖席驻征桡,开帆复信潮。

隔筵桃叶泣,吹管杏花飘。

船去鸥飞阁,人归鹿上桥。

别离惆怅泪,江鹭宿红蕉。

现代文赏析、翻译

《怨曲二首其一》现代文译文:

送别的酒宴上船桨暂停, 扬起风帆又随潮水远行。 隔席传来桃叶渡的悲泣, 笛声里杏花纷飞飘零。 行船远去白鸥掠过楼阁, 归人独行如鹿踏过溪桥。 离别的愁绪化作泪水, 江畔白鹭栖宿在红蕉丛中。

赏析:

诗人这首离别诗以精妙的意象组合展现离愁别绪,全诗呈现三个时空层次的转换:

首联"祖席驻征桡,开帆复信潮"以动态的送别场景开篇,船桨与风帆的意象暗示着即将到来的分离。诗人用"信潮"二字,既写实又暗含命运随波逐流的无奈。

颔联"隔筵桃叶泣,吹管杏花飘"转入听觉与视觉的交织。"桃叶泣"用晋代王献之《桃叶歌》典故,暗喻离别哀伤;"杏花飘"则赋予笛声以具象的花瓣形态,使无形的音乐化为可见的惆怅。

颈联"船去鸥飞阁,人归鹿上桥"形成精妙的空间对仗:上句写行者乘船远去,白鸥飞过楼阁;下句写送者独自归去,步履如鹿般轻悄迟疑。一动一静间,离别的空寂感油然而生。

尾联"别离惆怅泪,江鹭宿红蕉"将情感推向高潮:泪水与江鹭相映,红蕉的艳色更反衬出离人的孤清。白鹭栖息红蕉的意象,既点明暮色降临,又暗喻愁绪将长夜相伴。

全诗通过"桃叶-杏花""鸥-鹿""鹭-蕉"三组意象群的递进,构建出由宴席到江岸的空间转换,以及由白昼至黄昏的时间流动,在有限的篇幅中完成了离别情感的多维度呈现。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号