登录

《鲁侯养鸟》先秦庄子原文赏析、现代文翻译

[先秦] 庄子

《鲁侯养鸟》原文

昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯御而觞之于庙。

奏《九韶》以为乐,具太牢以为膳。

鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而死。

此以己养养鸟也,非以鸟养养鸟也。

现代文赏析、翻译

《鲁侯养鸟》现代文译文: 从前有只海鸟飞落在鲁国城郊,鲁侯亲自将它迎入太庙,用美酒款待。命乐师演奏《九韶》这般庄重的雅乐,备下牛羊猪三牲的丰盛宴席。可那海鸟被乐声震得头晕目眩,满眼惊恐哀伤,一块肉不敢啄食,一杯酒不敢沾唇,不出三日便死去了。这是用养人的方式养鸟,而不是用养鸟的方式养鸟啊。

赏析: 这则寓言以极简笔墨勾勒出两种生存哲学的激烈碰撞。鲁侯代表世俗权力的傲慢,将自我认知强加于他者:太庙的庄严肃穆实为金丝囚笼,《九韶》雅乐化作震耳噪音,三牲盛宴反成催命毒药。诗人用"眩视忧悲"四字精准捕捉海鸟的生理与心理双重崩溃,其死亡不是意外而是必然。

更深层看,"己养"与"鸟养"的对比直指认知论的核心困境。鲁侯的悲剧在于将"善待"等同于自我投射,这种善意暴力比赤裸的恶意更具欺骗性。结尾双"养"字的回环运用,形成哲学警句的韵律美,让读者在音韵回荡中领悟"各得其所适"的至理。今日重读,这则故事恰似一记敲在人类中心主义额头的木铎。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号