登录

《阅江楼记》明宋濂原文赏析、现代文翻译

[明] 宋濂

《阅江楼记》原文

金陵为帝王之州。自六朝迄于南唐,类皆偏据一方,无以应山川之王气。逮我皇帝,定鼎于兹,始足以当之。由是声教所暨,罔间朔南;存神穆清,与天同体。虽一豫一游,亦可为天下后世法。京城之西北有狮子山,自卢龙蜿蜒而来。长江如虹贯,蟠绕其下。上以其地雄胜,诏建楼于巅,与民同游观之乐。遂锡嘉名为“阅江”云。

登览之顷,万象森列,千载之秘,一旦轩露。岂非天造地设,以俟大一统之君,而开千万世之伟观者欤?当风日清美,法驾幸临,升其崇椒,凭阑遥瞩,必悠然而动遐思。见江汉之朝宗,诸侯之述职,城池之高深,关阨之严固,必曰:“此朕沐风栉雨、战胜攻取之所致也。”中夏之广,益思有以保之。见波涛之浩荡,风帆之上下,番舶接迹而来庭,蛮琛联肩而入贡,必曰:“此朕德绥威服,覃及外内之所及也。”四陲之远,益思所以柔之。见两岸之间、四郊之上,耕人有炙肤皲足之烦,农女有捋桑行馌之勤,必曰:“此朕拔诸水火、而登于衽席者也。”万方之民,益思有以安之。触类而思,不一而足。臣知斯楼之建,皇上所以发舒精神,因物兴感,无不寓其致治之思,奚此阅夫长江而已哉?彼临春、结绮,非弗华矣;齐云、落星,非不高矣。不过乐管弦之淫响,藏燕赵之艳姬。一旋踵间而感慨系之,臣不知其为何说也。

虽然,长江发源岷山,委蛇七千余里而始入海,白涌碧翻,六朝之时,往往倚之为天堑;今则南北一家,视为安流,无所事乎战争矣。然则,果谁之力欤?逢掖之士,有登斯楼而阅斯江者,当思帝德如天,荡荡难名,与神禹疏凿之功同一罔极。忠君报上之心,其有不油然而兴者耶?

臣不敏,奉旨撰记,欲上推宵旰图治之切者,勒诸贞珉。他若留连光景之辞,皆略而不陈,惧亵也。

现代文赏析、翻译

《阅江楼记》现代文赏析与译文

【赏析】 诗人此文以"金陵王气"开篇,通过阅江楼的兴建展现明初大一统气象。文章层层递进:先述金陵地理形胜,次写建楼缘起,再以帝王登临视角展开三重联想(保疆土、怀远人、安黎民),最后点明"楼以载道"的主旨。作者巧妙运用对比手法,将阅江楼与历史上奢华的临春、结绮楼对照,突出其政治教化意义。文中"长江天堑"意象的转化尤为精妙,从六朝割据的屏障变为天下一家的纽带,暗喻明朝终结分裂的功绩。全文骈散相间,既有赋体的铺陈之美,又具奏章的庄重之气,体现了台阁体散文"雍容典雅"的特点。

【现代文译文】 金陵是帝王建都的胜地。从六朝到南唐,大抵都是偏安一隅,未能与这山川的王气相称。直到我朝皇帝在此定都,才真正配得上这份气象。从此教化所至,不分南北;精神澄明,与天地同体。即便是寻常的游乐,也能成为天下后世的典范。

京城西北有座狮子山,从卢龙山脉蜿蜒而来。长江如彩虹横贯,盘绕在山脚下。皇上因这地势雄奇,下诏在山顶建楼,与百姓同享登临之乐,并赐美名"阅江"。登楼远眺时,万象森然罗列,千年隐藏的奥秘豁然展现。这岂非天地特意安排,等待大一统的君主来开创万世奇观?

当风和日丽时,御驾亲临,登上高崖凭栏远望,必会悠然引发深远思绪。看见江汉朝宗般的浩荡,诸侯述职的盛况,城池的深峻,关隘的森严,定会感叹:"这是朕栉风沐雨、征战四方换来的。"因而更思守护这广袤华夏。望见波涛汹涌,帆樯往来,番邦船只接连朝觐,异域珍宝络绎进贡,定会感慨:"这是朕以德安抚、威仪远播的结果。"进而更思怀柔四方边陲。看见两岸四野,农夫顶着烈日耕作,农妇采桑送饭的辛劳,定会动容:"这是朕将百姓救出水火,安置于安乐。"从而更思安定天下苍生。由此触发的思绪,实在难以尽述。

臣深知此楼建造,是皇上借以抒发情怀,因景生感,处处寄托治国之思,岂止观赏长江而已?那临春、结绮二楼并非不华丽,齐云、落星二阁并非不高耸,却只沉醉于靡靡之音,藏纳燕赵美姬,转眼便成慨叹,臣实不知该如何评说。

长江发源于岷山,蜿蜒七千里入海,白浪碧波间,六朝时倚为天险;如今南北一家,只视作平静的河流,再无需战事。这究竟是谁的功绩?读书人登此楼观此江,当思皇恩浩荡难以言表,与大禹治水之功同样无穷。忠君报国之心,怎能不油然而生?

臣才疏学浅,奉旨撰文,只想将皇上宵衣旰食的治国苦心铭刻于碑。至于那些流连风景的辞藻,都省略不写,唯恐轻慢了圣意。

(译文严格遵循原文意蕴,将"声教所暨"译为"教化所至","存神穆清"转化为"精神澄明",既保持古文韵味又符合现代汉语表达。对帝王三重联想采用递进式翻译,通过"定会感叹—进而更思—从而更思"的句式再现原文逻辑。典故处理上,"逢掖之士"译为"读书人","衽席"意译为"安乐",兼顾准确性与可读性。)

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号