登录

《上河东公启》唐李商隐原文赏析、现代文翻译

[唐] 李商隐

《上河东公启》原文

商隐启:两日前,于张评事处伏睹手笔,兼评事传指意,于乐籍中赐一人,以备纫补。

某悼伤以来,光阴未几。

梧桐半死,方有述哀;灵光独存,且兼多病。

眷言息胤,不暇提携。

或小於叔夜之男,或幼于伯喈之女。

检庾信荀娘之启,常有酸辛;咏陶潜通子之诗,每嗟漂泊。

所赖因依德宇,驰骤府庭。

方思效命旌旄,不敢载怀乡土。

锦茵象榻,石馆金台,入则陪奉光尘,出则揣摩铅钝。

兼之早岁,志在玄门,及到此都,更敦夙契。

自安衰薄,微得端倪。

  至于南国妖姬,丛台妙妓,虽有涉於篇什,实不接於风流。

况张懿仙本自无双,曾来独立,既从上将,又托英寮。

汲县勒铭,方依崔瑗;汉庭曳履,犹忆郑崇。

宁复河里飞星,云间堕月,窥西家之宋玉,恨东舍之王昌。

诚出恩私,非所宜称。

伏惟克从至愿,赐寝前言,使国人尽保展禽,酒肆不疑阮籍。

则恩优之理,何以加焉。

干冒尊严,伏用惶灼。

谨启。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

敬启:前些日子,在张评事处看到了您的手笔,张评事将您的意思传达给我,让我在乐籍中选一人,以备缝补之用。自从我遭受丧乱以来,时间并不久,就像梧桐半死,才有述哀的机会;灵光独存,却又身患重病。说到子女,眷念他们,却无法照顾。或者他们比叔夜之子还小,或者他们比伯喈之女还幼。翻阅庾信《启》中的“荀娘”,常有酸辛;吟咏陶潜《通子诗》,每嗟漂泊。他们依靠于府庭,驰骋于府庭。我希望能效命于您的旌旗之下,不敢怀恋乡土。他们享受着锦茵、象榻、石馆、金台,进则陪奉您的风采,出则琢磨学问。加之早年有志于玄学,及至此都,更希望能有所成就。自我认识到衰薄之世已不可为,得了一点端倪。至于南国妖姬,丛台妙妓,虽有涉及诗词歌赋,但与我实在没有交集。何况张懿仙本就绝世无双,独立世间,既已跟随上将,又与英伟之士为伍。汲县铭碑,应效法崔瑗;汉庭行伍,尚且记得郑崇。岂有河中飞星、云间堕月之喻,能窥视西邻宋玉、东舍王昌之美?您的恩赐实为特殊,不应如此称颂。请您允许我这个愿望,撤销之前的言辞,让国人都能安心保全展禽之名节,在酒肆中不疑及阮籍之放浪形骸。那么,恩优之理,还有更好的方式吗?冒犯了您的尊严,我深感惶恐惭愧。谨此启告。

赏析:

这是一篇充满敬意和感激之情的书信。李商隐在乱世之中失去了一切,但在河东公的关怀下,他得到了微薄的补偿。他表达了对河东公的感激之情,对子女现状的无奈,以及对未来的期待。

李商隐在信中描述了自己在张评事处的遭遇,表达了对河东公的感激之情。他提到自己身世凄惨,子女幼小无人照顾,生活艰难。但他仍然心存感激,愿意为河东公效力。他提到自己早年有志于玄学,来到此地希望能有所成就。最后,他表达了对未来的期待和对河东公的感激之情。

整篇文章情感真挚,语言朴实无华,充满了对河东公的敬意和感激之情。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号