登录

《霜叶飞·绣屏开了》宋张炎原文赏析、现代文翻译

[宋] 张炎

《霜叶飞·绣屏开了》原文

绣屏开了。

惊诗梦、娇声啼破春悄。

隐将谱字转清圆,正杏梁声绕。

看帖帖、蛾眉淡扫。

不知能聚愁多少。

叹客里凄凉,尚记得当年雅音,低唱还好。

同是流落殊乡,相逢何晚,坐对被真花恼。

贞元朝士已无多,但暮烟衰草。

未忘得春风窈窕。

却怜张绪如今老。

且慰我留连意,莫说西湖,那时苏小。

现代文赏析、翻译

《霜叶飞·绣屏开了》

绣屏展开,诗梦被打破,啼声娇细破寂。清圆的音律,藏在琵琶中缓缓传出。我细细聆听,看到她的蛾眉轻扫淡妆,不禁感到她带来的愁绪深深。我感叹客居他乡的凄凉,还能记得当年的优雅乐章,低声吟唱如初。

同样是流落异乡的人,相逢何其晚也。被花儿的真情感动,却也被她的愁绪困扰。贞元朝士已无多,只剩下暮烟衰草。春风的窈窕,我还未忘却,却已见张绪老去。她的话语让我留连忘返,不要再说那时的西湖,还有苏小。

这首词是张炎的一首词的赏析,他借一位女性形象的细腻感受,抒发自己对古代美好时光的追忆以及对现今流离失所生活的无奈感怀。下面是我根据原文的现代文译意:

晨光映照在绣屏上,忽然一阵婉转的鸟鸣将我唤醒了春日的恬静之梦。梦中似听到细弱的旋律从精致的琵琶弦上划过,那种流转如玉的声音清澈且圆满,就像是那杏色的檐瓦相碰时的悦耳音节。看到那女人细淡的眉笔描绘着柳叶弯弯的娥眉,我知道这无形之乐如同多情,它能汇集多少忧愁呢?

我感叹客居他乡的凄凉,但当我回想起当年那些优雅的音乐时,我还能低声吟唱。我和她都是流落异乡的人,我们相遇得太晚了。我坐在花丛中,被花儿真情的娇艳所吸引,同时也被她的愁绪所困扰。贞元朝士已无多,剩下的只是如烟雾笼罩般的颓唐。但我能忘怀那个温柔的花香清晨。那句诗句描绘得细腻而温馨。我们两情若是长久时,又何求天长地久?但现在已是岁月静好且事事不顺,让人深感凄凉之情罢了。

在这样的诗境之中,张炎将自身对古代美好时光的追忆和对现今流离失所生活的无奈感怀都融入其中。这不仅仅是对古代诗歌的传承与弘扬,更是他自身情感的一种寄托和抒发。在繁华落尽的宋代社会背景下,张炎借女性形象和诗词表达了自己的内心世界和对生活的无奈和感伤。这样的创作手法在当时是一种普遍的现象,但张炎的作品依然有着自己独特的韵味和情感表达方式。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号