登录

《采桑子慢·桐敲露井》宋吴文英原文赏析、现代文翻译

[宋] 吴文英

《采桑子慢·桐敲露井》原文

桐敲露井,残照西窗人起。

怅玉手、曾携乌纱,笑整风敧。

水叶沈红,翠微云冷雁慵飞。

楼高莫上,魂消正在,摇落江蓠。

走马断桥,玉台妆榭,罗帕香遗。

叹人老、长安灯外,愁换秋衣。

醉把茱萸,细看清泪湿芳枝。

重阳重处,寒花怨蝶,新月东篱。

现代文赏析、翻译

下面是我根据原文创作的一篇赏析:

在井边,梧桐被夜露敲打,破晓之时,落日的余晖映射在窗棂上,看见人影匆匆起来。这是回忆当初玉手轻抬乌纱,手举扶额轻笑的欢乐场景。欢乐随着风霜冷酷地在树叶上染上了霜寒的颜色。红色落叶掩藏在绿叶间,灰蒙蒙的云带给人的心灵像睡眠一样冷漠无光。望穿秋水楼阁高耸入云端,身处异地时的心情正像这飘零的落叶般萧索。

在断桥边策马行走,那妆楼上的佳人已不在,只剩下玉台上的落花和那散落的香气。回忆着当初的美好,心中不免一阵凄凉。长安城外的大街上,秋风吹过脸颊,寒意刺骨,独自一人愁容满面。手中的茱萸插在头上,对着月亮看清楚自己泪水模糊的容颜。在这重阳佳节,寒花怨蝶飞舞在东篱旁,清冷的月光照着一切。

这首词描绘了词人对于往昔生活的怀念和现在的孤独凄凉之感。通过描绘环境的冷清和自己的孤独来表现内心的痛苦和无助。同时,也表达了对于时间流逝和人生无常的感慨。词中的意象和情感都非常细腻和深入,给人以深深的共鸣。

现代译文如下:

回忆在井边梧桐被夜露敲打的时候,落日的余晖映射在窗棂上,人影匆匆起来。那时候我曾用玉手轻抬乌纱,手举扶额轻笑,那时候的日子是多么的美好。然而现在一切都已不再,树叶染上了霜寒的颜色,楼阁高耸入云端,身处异地时的心情正像这飘零的落叶般萧索。

在断桥边策马行走,曾经在一起的那个人已经不在了,只剩下妆台上的落花和那散落的香气。想起当年一起长安城的繁华街道上漫步的时候,看到繁华大街两旁的红叶都被寒风割破了肌肤,红润润的似乎还能听见阵阵的风声与流水声传遍大街小巷的时候那种醉人的画面都已经是回忆了。现在只能对着月亮看清楚自己泪水模糊的容颜。

在这个重阳佳节里,寒花怨蝶飞舞在东篱旁,月亮照着一切是那么的冷清和凄凉。回忆着往昔的美好和现在的孤独凄凉之感交织在一起,心情无比沉重。这是一首表达对于时间流逝和人生无常感慨的词作,通过细腻的情感描绘和深入的意象表达来表现词人的内心世界。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号