登录

《哀筝》唐李商隐原文赏析、现代文翻译

[唐] 李商隐

《哀筝》原文

延颈全同鹤,柔肠素怯猿。

湘波无限泪,蜀魄有馀冤。

轻幰长无道,哀筝不出门。

何由问香炷,翠幕自黄昏。

现代文赏析、翻译

哀筝

唐 李商隐

延颈全同鹤,柔肠素怯猿。 湘波无限泪,蜀魄有馀冤。 轻幰长无道,哀筝不出轩。 何由问香炷,翠幕自黄昏。

此诗题一作《神弦》。据《本事诗》载:“义山有姬曰‘宋华阳’,最善琴筝。每为蜀中奏哀筝,其声清亮。”李商隐以哀音写闺怨,以闺怨托哀筝,是以一种艺术上的特殊表现来体现诗人对生活中某些侧面的独特感受。

“延颈全同鹤”,琴声哀婉,闻者如鹤翔引颈,凄绝欲绝。“全”字说明诗人倾耳静听的情态。“柔肠素怯猿”,猿之哀啼,虽使人同情,然还不算极哀;弹者如缠绵“柔肠”,一经触发,亦将跃跃欲试。以引颈啼叫的白鹤和“柔肠”深愁的猕猴相对比,相感应,形象集中地刻画出听者闻曲心碎、悲感欲绝的情态。虽然悲弦的特性定下了此诗深沉悲凄的基调。“湘波无限泪”,“蜀魄有馀冤”,古人常以啼哭的鸟兽寓一己的不平、伤心,有时更能显出“以人化物”的深厚用心。而且特别动人,尤其是不堪言说的委屈。本句是写筝声在湘江之上激起了涟漪,传出了冤情;在蜀国疆土空留余恨,增添了哀思。此句虽用“湘波”、“蜀魄”典故,但与全篇情韵相谐,颇为得体。

“轻幰长无道”,“轻幰”指筝上轻丝弦的音调。音调轻柔细曼,音韵低回萦绕,袅袅难出。这弦外之音是何等的哀伤凄惋。“哀筝不出门”,更为此曲绝妙增色。门一闭,境界顿变,一切干扰都与之隔绝;声一来,思绪立至,无边的思绪如波涛汹涌。“何由问香炷”四句一结,可惜凄清之音除却悲悼幽怨之声便无所出。大起大落之间更显此曲无穷的韵味和诗人缠绵悱恻之情愫。这首《哀筝》之所以别有深情千端之上善言不绝之意.是与音之外而在心中浑化的音乐素养相辅而成的 作品淡描而成首,“寄”不可寻思缕绝风行动宜暂在此也可哀了啊。学者范文澜称赞他是才如光亮是的荷花虽然粘濡了不少沼地浮现西湖哦所以他还真干了写诗的好事哩!从这层意义上说.我们也不妨把李商隐这首《哀筝》看作是他一生擅长诗律的“微吟耳成”之作吧!

(陈伯海)

译文:

听到这曲子就像鹤长鸣、猿啼肠转,柔肠愁断。曲子像湘江的水一样激起了无限的泪花,(原来)蜀魂(原来)还有如此多的冤屈和痛苦。细弱的弦声如车幔轻软缠绕卷起又垂下,哀婉的筝声沉寂不出门外(或许是因了黄昏的降临)。又怎能询问香炷的燃烧情况呢?在这翠色的幕帷掩映下,只能独守着黄昏中无尽的凄凉和悲哀。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号