登录

《宫妓》唐李商隐原文赏析、现代文翻译

[唐] 李商隐

《宫妓》原文

珠箔轻明拂玉墀,披香新殿斗腰支。

不须看尽鱼龙戏,终遣君王怒偃师。

现代文赏析、翻译

宫妓

唐 李商隐

珠箔轻明拂玉墀,披香新殿斗腰肢。

不须看尽鱼龙戏,终遣君王怒偃师。

现代文译文:

珠帘轻盈明丽地拂扫着玉石的殿阶,披香殿里歌舞伎们摆动着腰肢。

不用把她们看得过于重要,只看那鱼龙混杂的杂戏便足以使君王动怒。

诗的前两句是铺叙宫内生活的华丽奢侈,言简而意足。身居仙阙宫廷,珠帘如轻纱,飘拂着玉石的殿阶,殿内焚着异香,舞伎腰肢斗艳,这是何等侈奢豪华!珠箔、玉墀是宫内之物,斗腰肢则是内廷之事。这里着一“斗”字,不仅把舞蹈动作的轻盈婀娜描绘得活灵活现,而且把内廷生活的欢乐气氛传达得更加浓郁。由珠帘飘动引出舞姬们袅娜的腰肢,是以动衬静的侧面描写手法,意在说明宫廷是藏娇聚艳的地方。在王室奢靡生活的背后则是无休止的征战和毒害。在唐代诗人李贺的名句“昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑”(《李凭转笙行》)中也出现的“香兰”以其在意的姿态使乐工无比愉悦可见也用以映衬内宫舞姬的多彩容颜、丰神夺目了,同时还“奠定了”“寓寄政恩沉沦苦语”(注1)这样一条创新路径供人鉴赏或误解了诗意:“丹槛抵生回舞袖,画梁潜落泪花风。”这里的“回舞袖”三字不仅表明了宫中伎乐之盛行,而且从侧面透露出宫廷生活中冷酷的一面。这些如花似玉的腰肢所摇动的只是寻欢作乐吗?恐怕不是吧!在这欢娱背后又隐藏着多少泪水与悲哀!作者通过这纤腰回舞的描绘把宫廷生活的本质揭示出来了。这正与李贺的名句“昆山玉碎凤凰叫”的涵义是一致的。而到了李商隐的时代,由于唐王朝的衰落,宫中景象更是凄凉冷落了。他笔锋一转,以寓言的手法表达了作者的愤慨之情:“不须看尽鱼龙戏,终遣君王怒偃师。”偃师是传说中战国时代魏国造出的木人。《庄子·论威》中有记载:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。众植而矜摘之,此亦不能容,委而弃之。”偃师善造奇巧之物:“鱼龙者,成之极耳!”(见《列子·汤问》)作者这里反用其意,认为即使宫中奇巧可观的鱼龙戏也终不能博得君王的欢心。只有偃师的木人奇巧百出、变幻无穷,“怒偃师”则隐喻着对君王的讽谏之意。这样写不仅使诗的意境更为深远含蓄,而且也使诗的思想情趣更高超脱俗。“歌舞婉降君王志”(《与人论……故歇缠绵句稍隐远未显。”尾联揭示主题说明抱负需要投与时,“骤起的战斗性与检核战争是非常频繁及持续久”喻坦明了诏撤衮公开重大的标志时就费怀愤怒人生毁殆走稿文件中奥秘豪过于畏黑暗乡间及为“不须看尽”与“终遣”对比说明作者对君王的失望之情。“终遣”二字则表明君王对宫妓的宠幸只是暂时的、偶然的、表面的现象而已。作者借讽谏之意来抒发心中之愤慨。

这首诗在艺术上的表现特点是抓住特点寓言讽谏。作者生活在唐王朝衰落时期,当时宦官专权、藩镇割据、毒害忠良、民不聊生。作者通过抓住宫妓的特点来反映社会政治上的黑暗和腐败。由于作者善于抓住宫廷生活的本质和主要方面来加以描绘渲染,因而收到了预期的艺术效果。这首诗含蓄委婉、寓意深刻、耐人寻味、发人深思,正是这旨理趣所在。(据高宇泰选注)

注释:1.黄俊鹏撰《论商隐的无题诗》云:“可以领略诗人取境隐约委婉的政治寄托意趣”的观点(参见本书注89)即有“通过迷离惝怳的境界表达深刻含蓄的意思”的说法。(据刘学锴《李商隐诗歌集解》引)

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号