登录

《如梦令·次韵子文邢文》宋向滈原文赏析、现代文翻译

[宋] 向滈

《如梦令·次韵子文邢文》原文

梦断绿窗莺语。消遣客愁无处。小槛俯青郊,恨满楚江南路。归去。归去。花落一川烟雨。

现代文赏析、翻译

在淅淅夜雨中,我从睡眠中惊醒,梦境已难续,仿佛听窗外青草地上传来几许幽闲的莺鸣,往日宾客盈门的喧哗全成了云烟往事,心事漫无边际,充满淮河曲曲江南的迤俪原野上。真不如归去,不如归去,因为那河畔花丛已被夜雨打得落红满地。

这是一曲游子伤感的行旅之歌。上片回溯昨夜的梦境。“梦断绿窗莺语”,绿窗即绿色的纱窗。梦境中的欢声笑语此起彼伏,但睡下不久就睡着了;以往相识的小鸟或是它在窗前的欢啼呢;“莺语”常与双栖同征一样寻常梦醒来枕席徒铺满冰冷的露水一切无不寓词对伊绝之态唯只有扬纸捉笔把他待紧紧抱住内心不让或纪况且生愈忽此后念念绷成了冷漠作者那些为什么“消遣客愁无处”的苦闷。

“小槛俯青郊,恨满楚江南路。”槛即栏杆俯即下眺之意青郊指郊外广大的田野。作者在倚槛回想江南的旅途经历,历历在目,心上的愁恨如满江春水满载南去一路上烟笼雾罩虽有美景作伴也难打发滞留在心底的愁闷于是长叹一声:“归去!归去!”因为“花落一川烟雨”已将如梦的往事印证。花落川流给人一种迷朦凄迷的氛围经受这种氛围的浸染终会涌出一种难以言传的惆怅。

全词把愁情表现得很浓烈,有起伏跌宕的节奏,又富有抒情诗情调。语言自然流落,不刻意追求华丽词句,读起来清新可喜。

这首词是作者在旅途中赠给友人的,表达了作者对远行江南旅途中的友人的深切关怀和无限思念。上片写友人旅途中所见所闻所感,下片对友人劝勉和安慰。整首词情景交融,意境深远,意味深长,具有较强的艺术感染力。

“梦断绿窗莺语。消遣客愁无处。”两句承前而来,把作者的关切和愁绪表现得十分真切。“梦断”即梦醒,“绿窗”即绿色的纱窗“莺语”即莺啼“客愁”即自愁;自己从梦中醒来听到窗外黄莺儿啼叫着,感到无以排遣的愁闷。“小槛俯青郊,恨满楚江南路。”两句写词人倚栏杆而立俯视郊外青葱大地却满怀离恨;这满腔愁恨就像楚江一样悠悠不尽。“归去!归去!”两句点明题旨及上片中对景抒情的忧虑、伤感缘由,表达了对友人的劝慰之情。

下片对词人的另一位友人也是对所有远行客子的劝慰之辞。“花落一川烟草”是化用贺知章“春风不解禁杨花,濛濛乱扑行人面”诗句的手法;用如花春色以及花落如烟似雨来隐喻江南旅途的美景和愁绪。尽管江南烟雨如梦令人迷恋但不如回家去面对熟悉的人和事那样安逸、温馨、惬意使人能暂时忘掉客途的无尽劳顿与艰辛。

这首词写得清新自然、真挚感人。作者对友人的一片深情可谓寓于景真情于中突如其来好像细细地活泉水沁入心间顷刻汇满词曲和溢动这可以从读者颔首间表露出来的阵阵欣喜感觉上得通虽然整个两宋词脱离当时社会的政治经济之变动与社会背景后来不断泛滥逐渐走进困境这首词却能以真挚感人取胜其艺术特色是寓情于景景中见情给人以清新自然之感。

现代译文:

梦境中听到窗外的黄莺儿鸣叫着,惊醒了从梦中醒来;往日宾客盈门的喧哗全成了云烟往事,内心充满寂寞;栏杆外俯视郊外广大的田野上烟笼雾罩;一路漫无目的的行旅让人产生满腔幽恨;归去吧!不如归去,河畔花丛已被夜雨打得落红满地;而飘散着落花的溪流上空烟雨迷茫朦朦胧胧……

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号