登录

《如梦令·书弋阳楼》宋向滈原文赏析、现代文翻译

[宋] 向滈

《如梦令·书弋阳楼》原文

楼上千峰翠巘。楼下一湾清浅。宝簟酒醒时,枕上月华如练。留恋。留恋。明日水村烟岸。

现代文赏析、翻译

如梦令·书弋阳楼

楼上一览众山入渺,楼上万物秀丽益显。菱花簟上酒微醒,细数庭院秋千。映照玉栏秀红,清凉一片初寒。眉黛嫩烟如裹。已怨路遥东风晚来按秦观是一懂得生活,与人与己和谐相处的魅力老妪:“明月飞下深阁高楼。 抱明镜于客愁,能不醉乎?” 此词虽为惜别而作,但词人却把离别的愁苦放在次位,而首先以山川之美,引人入胜。这是词人自己与上片“楼上”的“千峰”等字面遥相呼应,亦此词与一般离别相思之作相区别。

一、“楼上”两句,言词人住在高楼上,远望群峰苍翠,近看楼下河水清浅。一个“楼”字点出观赏景物地点,一个“清”字,展现出河水平静如镜的画面。“宝帘”两句承“楼下”,写词人酒后卧在床上,透过月光照耀的帘栊,看到夜深人静后秋千的景象。这时他酒意已消,而醉眼模糊中看到天上的月华如白练一般。一个“宝帘”既写出楼内的华贵,也反衬出夜色的幽静,从侧面烘托出词人独宿楼上的孤寂心情。“留恋”二句,是词人酒醒后的心声:真不愿离开这里啊!可是明天一早,我就要离开这楼台和秋千之所在,跟随水边的村庄和烟霭笼罩的岸滩而远去了。一个“留”字,写出词人对这里的景物和生活的依恋之情。“明日”一句表明词作时间的推移,词人在这里留恋的时候已经很短。然而却给他留下深深的思恋和惆怅。“愁脉”句前着“此情”二字唤起,词人醉醒之后的忧伤和烦恼原来是由于“东风晚”呀!这几句语言优美流转自然,把情感表达得委婉曲折。

这首词写景如画,以景衬情,余言不尽意之慨叹。

现代译文:

住在高楼上,远望层峦叠翠,近看楼下河水清澈。酒后卧在床上,枕上明月的清辉如练。真不愿离开这里啊!明天一早我就要跟随水村岸滩远去。梦中的景象也许只能在幻觉中寻找了。朦胧中浮现梦中的情景:明月高悬映照着秀美的山川风物。山水相依,是人间美景的展现。可是美中不足的是我离开家乡、亲人远离在天涯海角之外、自己的游子生涯尚不知何时是个尽头!这一切怎不令人魂牵梦绕、愁绪万千!这样的情景只有知者才能理解我此时此刻的心境!此刻心头的烦恼只有明月知道、秋千知道!哎!一切的一切都让人如此惆怅!无眠中把愁绪比作脉脉的烟霭笼罩在水岸村边。如此美景令人心驰神往、留连忘返!

这首词写出了山水之美和游子思乡之情的美,意境深远、情景交融、语言优美、耐人寻味!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号