登录

《纪行诗八首 其三 竹筱》明张羽原文赏析、现代文翻译

[明] 张羽

《纪行诗八首 其三 竹筱》原文

冻雨不成雪,客行利新晴。

回睇三山外,残阳霭余明。

江神不扬波,归流淡且平。

使者诚宣德,国家有威灵。

笳鼓发中州,棹讴悲且清。

酾酒凌长风,篇翰倏已成。

尝读皇华章,征夫任匪轻。

愧无咨诹效,何以答皇情。

现代文赏析、翻译

在冰雪中晶莹闪亮的早行,沿着湿润的小径通向江村,作者不知不觉就遇上了迷蒙的冻雨,雨水虽然没有化为漫天雪片,但游客倒也感觉新晴十分畅心满意。张羽的眼珠不由自主地向身后转动着,而远处的三山仍然残阳如血,那苍茫的余辉多么地瑰丽。

江面,仿佛受到了静谧无声的江神的特殊保佑,江水变得澄明而平静,没有泛起一点波纹。使臣如果诚心宣扬德政,那么国家自然会威灵显赫。这时,胡笳和战鼓的声音从中州发出,船桨击水的声音显得悲凉而清澈。诗人斟满美酒,迎着浩浩江风豪饮,笔墨奔涌,诗篇瞬息而成。

我曾经阅读过《皇华》四篇,每每想到出征的战士肩负的重任并不轻松。诗人深感自己愧无策以报君王,又怎能报答皇恩呢?这是张羽写纪行诗的特长之一,他善于从行役者的角度着笔,把自己的感慨哀思移情于客行之中,从苦吟之中发掘出一种无可奈何的悲凉来。这正是纪行诗的艺术魅力之所在。

诗中描写的都是纪行诗常见的题材和内容:客行的沿途景色、行程感受、眼前所见、江神助舟、使节宣德、笳鼓发舟、归舟放歌等。但经张羽这一生花妙笔描写之后,整首诗便气韵生动、别具情韵。由于张羽身受明王朝对士人百折不挠的政治压力与个人境遇备受屈辱的特殊感受交织在一起,又使其纪行诗形成了一种忧郁低沉的情调,回肠荡气百读不厌具有动人的艺术魅力。全诗作中描写倒插而出,篇末以转承之势又归于总结,形成了诗人笔下的纪行诗常见的格局套路,这一类结构特征表明:纪行诗在外表信笔写去掩盖的是匠心独运具有一种形式的感动力。诗的艺术生命力同样表在组织和谐统一和着落点的巧妙。这是张羽纪行诗创作值得称道的地方。

现代译文:清晨的微雨并未凝结成雪片般飘落下来,旅客们正欢快地欣赏着雨后新晴的美景。回过头来再看那远处的三山时,只见残阳如血余晖脉脉。江面上风平浪静,江水缓缓流淌。祖国的锦绣江山呈现在了眼前,一切都显得威仪壮丽、令我们振奋。从中州传出了战鼓齐鸣的声音和宣扬国威的声音;于是所有的船舶都随着棹声奏起了高亢而又悲凄的歌谣;主人们正在此时为诗人斟酒庆祝祖国江山之行和自己高风亮节的君子风范!喝酒助兴的时候正在是大风破浪的时候;篇翰倏已成就,这样令人称快的纪行诗正是我所要创作的纪行诗中的杰作;并且相信这种游宴观赏歌舞的传统一定不会因此而停止哦!不过如今回想起来确实是感到惭愧的很呐:对君王之策没有什么好的办法可以应对皇恩呢!为此唯有再尽一次杯中之物再痛痛快快地饮上一杯方可表达我心中的真情实感啦!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号