登录

《杜宇》明张羽原文赏析、现代文翻译

[明] 张羽

《杜宇》原文

国亡知几代,啼血转声频。

尔自无归处,何须苦劝人。

烟深青嶂晓,花落故城春。

任是心如铁,闻时亦怆神。

现代文赏析、翻译

当然可以,下面是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

杜宇

明 张羽

国亡知几代,啼血转声频。 尔自无归处,何须苦劝人。 烟深青嶂晓,花落故城春。 任是心如铁,闻时亦怆神。

这是一首咏杜鹃的诗。杜鹃,又名杜宇,相传为蜀帝杜猛之后,死后化为鸟,鸣声悲切,暮春而死。诗中“国亡”二字是关键,它不仅关系到杜鹃的身份,而且牵扯到啼花的寓意。诗中写杜鹃声声悲鸣,似乎在诉说一段国亡的往事。

首句“国亡知几代”是全诗的诗眼,它带有悬念般的设问,使读者急于了解其中的故事。杜鹃啼血的典故在古代诗词中屡见不鲜,作者并不满足于沿用前人的说法,而是由此生发联想,揣摩杜鹃内心的痛苦,设身处地地替杜鹃回答了这个问题:不知亡国已有几代。此问非问,而是诗人的想象和推测。这便是诗的起调,有笼罩全篇之势。

接着便展开了一幅催人泪下的图画:“啼血转声频。”只此一句,便把杜鹃的形象描绘得跃然纸上。一个“频”字,更给人一种紧迫感、凄厉感。在这凄楚的情境中,诗人又借物喻人,用“尔自无归处”诘问杜鹃,实际上是借问杜鹃抒发诗人怀才不遇的感慨和悲愤。

至此一线明串起后面几幅画面:一是山深雾锁、朝霞映辉中的杜鹃(“烟深青嶂晓”);一是落花满地、残垣断壁中的杜鹃(“花落故城春”)。杜鹃的泣诉和啼唱与环境气氛融为一体,达到“意在言外”的含蓄效果和引人联想的审美情趣。最后两句写诗人闻听杜鹃的悲切鸣声也为之怆然伤神。尽管诗人“心如铁”,但终究无法摆脱杜鹃带来的哀惋情绪。全诗至此结束了一个回旋曲折的旋律,又起了新的旋律。

这首诗题为咏杜鹃,实际上是通过咏杜鹃来写诗人自己的不幸遭遇和凄苦心情。全诗曲折多姿、旋律多变,借景抒情、借物抒情和借动物拟人化手法写出了诗人怀才不遇的苦闷情绪。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号