登录

《所见》宋施枢原文赏析、现代文翻译

[宋] 施枢

《所见》原文

齐眉沉醉绮罗丛,心事谁知付去鸿。

不惜千金留粉黛,更无一语怨东风。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

在这首《所见》里,施枢诗人生动描绘出了一幅美丽的宴饮图画,而又揭示出了酒色面前人物生活的深沉感慨,古今读来,犹若感同身受,有一声叹息总道人间冷暖般的伤感和心痛。

这是一首宋朝士人的个人写实,风月帐记。“齐眉沉醉绮罗丛”,步入画面的第一个镜头,便给人们展示了一个闺中仕女的醉态。诗中未对人物姓氏、家庭及婚配等略作交待,便集中刻画了她醉后的情态。在诗词中写女人醉酒,总是美妙而娇媚的。你看那粉黛浓施,翠袖半脱,金钗斜坠,玉簪半脱的醉态,不仅步履不稳,言语不清,连那娇嗔之态都一览无余。一个“齐眉”不仅写出其眉清目秀,而且暗示了她的丈夫对她恩爱有加,夫妻感情很好。

“心事谁知付去鸿”,这位沉醉绮罗丛中的佳人,此时心事萦绕,不愿与酒后无聊之语打交道的她,心绪恰如行云流水般的随意。这时“谁知”二字将诗人的视角从人物性格处生发开去,于生活常态中加以深化出人意料又让人感觉合乎情理。“付去鸿”在“心事”之前,不免显得太唐突。而诗人的用笔神妙处在于“起处突兀,中间转折,结处了然”,原来诗人“正意在去声字不得”,在表达女子心中寂寞、悲凉情绪上,“去鸿”比之知己的闺中密友要强过千倍万倍。正是在“付去鸿”的无可奈何之际,诗人的笔触又轻轻一折,“不惜千金留粉黛”,这个“粉黛”指代的是那些争艳斗妍、争宠夺爱的女人。一个“千金”显示出这位佳人的身份和地位之高。然而她却毫不在意地把这些身外之物都抛弃了。

“更无一语怨东风”,在“千金”与“无语怨东风”之间诗人又轻轻一转,原来这位佳人自知身份高贵却不能与意中人白头偕老而终感惋惜。这“无语怨东风”似乎是佳人内心独白式的叹息。至此诗人的用笔神妙之处也正在这里,“心事谁知”忽而将对象加以引申;由第一个对象(丈夫)引申为粉黛;又由粉黛由粉黛引申为春风(暗指年华虚度),层层加进,“语极细而情更苦”。从粉黛、春风到知己而不得的心上人及无奈的叹息中,将一个闺中少妇从初醉时的娇媚矜持到醉后无奈的复杂心理刻画得淋漓尽致。

全诗结构紧凑,笔法多变。通篇用白描手法,语言朴素自然,读来令人耳目一新。诗中刻画了一位身居高贵却爱情不得的闺中少妇形象。她的爱情观是可悲可叹的。但就她对爱情的执着和向往而言,却也显得高尚而纯真。这样的艺术形象在古代诗词中是屡见不鲜的。

至于现代文译文如下:

这是一个生活富裕的少妇,沉醉于华丽的宴席和美女群中。她的心事谁能知道呢?只能寄托给远去的飞鸿。她不惜花费千金留下美貌的侍妾或姬妾(粉黛),再也没有一句怨言归怨东风。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号