登录

《特尚可》清洪亮吉原文赏析、现代文翻译

[清] 洪亮吉

《特尚可》原文

钟离崩,陷石穴,一如丹,一如漆。

入穴多于虫,出穴莫敢雄。

拔剑刺屋居其中,盐神冉冉兮纷相从。

神之一飞兮九日尽落,浃旬茫茫兮不见城郭。

天空空,野梦梦,遗以青缕,射以雕弓。

盐神去,王廪地。

特与雄,廪君裔。

欲寄食,宁作贼。

官贪如狼政如火,李特尚可尚杀我。

现代文赏析、翻译

《特尚可》的译文如下:

钟离崩颓了,身陷石穴,身躯洁白如丹砂,皮肤如漆。进入石穴的人多于虫蚁,离开石穴的人不敢逞雄心。拔剑刺杀居住在其中的屋居之人,盐神冉冉而来纷纷相随。神灵振翅高飞啊,九日全都落下去,十日过去茫茫一片啊不见城郭。天空空荡荡,原野茫茫无际,只留下一缕青丝,射来利箭雕弓。盐神离开了,廪君的事迹已成为过去。李特和我这样的人仍然健在。为了寄食生存,宁愿做个盗贼,不做官吏那贪得无厌的恶人。

赏析:

这首诗借用了钟离一族的悲剧性故事来讽喻当时的益州刺史罗尚和东晋朝廷,揭示了西晋末年益梁二州一带的政治斗争的险恶,暗示李特一族面临着极大的威胁和险恶处境。首联就极有分量。“钟离崩”,是说益州刺史郭钊假借钟离部落酋长的死而叛乱。“陷石穴”是对罗尚西退乐山,盘据在岩洞里的事态的一种形象性描述。其次用“如丹”、“如漆”的比喻,则形象地刻画了石室中阴暗、潮湿、封闭的环境,使人如临其境。这里并没有直接写战斗,却通过环境和气氛的渲染烘托,已经把战斗的激烈、惨烈写得活灵活现。诗人不重直接叙事,而重在情绪的渲染以至暗示。次联即写李特一族人被迫而起的愤激之情。“拔剑刺屋”,这里借用汉代樊哙曾“拔剑刺屋”以示愤怒这一故实,“居其中”的“中”字又使人联想到阿房的烽火三月中的烈焰熊熊、硝烟弥漫的壮烈场面。“盐神去”是李特一族进攻罗镇的事实的艺术象征。“盐”字在这里用得巧妙,它使人联想到硝烟弥漫的战火,“盐神去”是暗写李特一族人进攻罗镇就像盐神燃烧起来一样威猛有力。但进攻的结果却是“王廪地”,表明李特一族失败后不得不投降罗镇。“特与雄”则暗示诗人自己的不愿做奴仆,宁愿一死的高洁之志。后两联情绪则变得低沉、悲切。“廪君裔”,是以典的结尾。“青缕”、“雕弓”是词牌“水调歌头”的句子自问自答下总结性地写出“盐神去、王廪地”,人间的种种都如同梦中之景使人不胜悲凉与感伤。李特为忠良之后势必难堪低微的寄食生活且又面临罗镇的威胁而不得不屈膝投降,而罗尚却贪得无厌、如狼似虎,“官贪如狼政如火”,这是对当时政治状况的形象描绘。“李特尚可尚杀我”,这是李特一族人最后的呐喊。“尚”即尚且之意。“杀”则表现出一种反抗精神。

全诗含蓄、委婉,有一种深沉的悲哀和悲愤之情。这正是洪亮吉诗歌的特征。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号