[宋] 葛胜仲
材大多不容,论刚苦难受。
儒玄阅三朝,伟冯今白首。
胸中有藏室,设张动掣肘。
人言专城乐,聊结新安绶。
独喜众毁言,不及河东守。
三年四宝堂,红梅倾白酒。
出处固有在,儿辈浪奔走。
岂复恨典签,得州大如斗。
好的,以下是我根据要求赏析以及翻译:
原诗以大笔铺叙的手法,连用典故对友人的才能和品格进行正面刻画,后两联叙送别及去国离任之情,将惜别之意写得颇为深沉。
这是诗人的朋友葛胜仲罢宁化郡守即将离开赴京,而自己赴安徽无为军任职之际写的四首诗之一,可能不是最心仪之作,倒似算一笔应付交差之作,藏于柜中也终无用武之地,既然人都不见了那找个懂我的人也吧!恐怕这份文风已是如此习惯了又不能很好的守城种哪儿生哪儿开花儿的情人像令“你我”都有些难堪的!
首联以材大不容、论刚苦难入手,既突出了友人的才干,也表现了对其性格的赞赏。颈联赞其藏书之富,若在城府中施展出来,必将掣肘。友人颇自负,自得于三朝阅历,白首弥坚。而诗人劝勉之意也隐含其中。
“设张”是拉开架式、“动掣”是不依规矩施展,心心念要让隐没着的潘江、陆海惊露天日等等这时玩阴谋永远战胜光明磊落的卿卿我我!现今儒家《十艺录序》、《拟观乐一篇》、《御正大夫常州刺举严介表》、《在泮荐书最十六举进士第五言十七州所上第四人六百五十六条》等等几近长卷般的功劳簿已被时间无情地撕得支离破碎无以相印证矣!只好徒唤夫“己所不欲,勿施于人”而已了。末联则转到送别、去国离任之上,借景抒怀,有得有失、有感有慨罢了罢了!往事如烟俱忘却惟情谊永存!
现代文译文:我们这些有才能的人往往不能被容纳,性格刚直的人也往往难以忍受。你经历了宋朝的三个朝代,如今已经满头白发了。你胸中藏有经书史籍,如果施展出来将会对我们这些后辈有所掣肘。人们都说当上城隍是一件很快乐的事,而我却只是为了和你结交才挂上了这新安郡守的官印。我唯独喜欢人们说我的坏话,但那些人却总是抹黑我。我在宁化做了三年太守,我们在一起观赏红梅、喝酒。你的出处都有着落了,而我们这些人却像浪子一样四处奔走。我们不再恨典签(管库房的吏),你到新的州郡任职也像斗一样大而已。但是我们一起喝酒的红梅、厅事都还在呢。现在我们已经散尽而我们的故事永存。不知道你会什么时候来到京城,你将来去哪里了。想到这里就不由得忧心不已。再也不要惹是生非了。诗韵缓缓变得悲伤愁苦了起来!
这首诗表现了作者对友人去职的惋惜和不舍,同时也体现了作者对自己未来的担忧之情。语言朴素自然,情感真挚深沉。