登录

《蝶恋花·只恐深夜花睡去》宋葛胜仲原文赏析、现代文翻译

[宋] 葛胜仲

《蝶恋花·只恐深夜花睡去》原文

只恐深夜花睡去。

火照红妆,满意留宾住。

凤烛千枝花四顾。

消愁更待寻何处。

汉苑红光非浪语。

栖静亭前,都是珊瑚树。

便请催尊鸣釂鼓。

明朝风恶飘红雨。

现代文赏析、翻译

原词的背景是诗人在春天的晚上宴请客人,诗词的情感便都凝聚在对春天的赞美、对宴会的不舍以及对流年的怀念中。下面是这首词的现代文译文及赏析:

译文:

宴席将散,我担心深更会惊醒了醒花的清梦。点燃烛火,照亮了花儿的娇颜,她们满意地留下了客人。千枝烛花灿烂,照亮了四周,更增添了离愁别恨,我该去哪里寻找?

汉代苑囿的红花如浪语,那亭子静处,就像珊瑚一般矗立。请催促酒尊再满些,击鼓催促客人归去。明朝的风会吹落花瓣。

赏析:

此词一反葛胜仲惯常风格,写得十分空灵、飘逸。它似乎并没有具体地描绘暮春景色,而是留白引出丰富的联想与想象。从“花睡去”、“花四顾”的暗示中,可以领略到残春时节百花凋零的情景;从“凤烛千枝”、“消愁”、“釂鼓”等字眼推测,可以想象到酒筵上红烛灿灿、鸣鼓催春、欢歌笑语的气氛。所写的“凤烛”也并不是写对残花的冷漠,而是通过侧面写花,以花的有情反衬人心的冷暖。一场欢饮话别的宴席,竟把人的情感折腾得像经历了一场春夜的夜宴一样复杂而曲折,在觥筹交错、彩灯千枝的绮丽春夜。更难得知将人世间无数离别写得如此细腻、传神、真切而感人,尤其是借美酒离愁将春天夜宴种种醉人心弦的情事引出、延续并作结无不是悲欢离合。美不胜收的艺术境界。若是以此词与常用的宋词风貌相比较,似乎可见苏轼清雄深美一派的后劲又孕育出了颇具特色的一家之词。总的来说这首词无论是情景的交融还是情感的表现手法都表现得恰到好处。这也是一种很高的艺术造诣。此词的艺术风格也是很好的体现。这也是我进行原创赏析的一个重要依据。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号