登录

《梦游仙/戚氏》宋张鎡原文赏析、现代文翻译

[宋] 张鎡

《梦游仙/戚氏》原文

飞梦去,闲到玉京游。尘隔天高那得暑,月明云薄淡於秋。宫殿锁金虬。冰佩冷,风扬紫绡裘。五色光中瞻帝所,方知碧落胜炎洲。香雾湿帘钩。

现代文赏析、翻译

原诗以生动的描写吸引了许多诗人的脚步,此次就张鎡这首诗为大家做出一首新的原创赏析,并附带译现代文译文:

飞越千山万水,来到这个尘世之外的地方,我心神欢快得游历在这个与天界一般的境地。轻雾在空中升腾,人已经步入空明一片的地方。周围有着厚厚一层的浓密雾气遮隔在四方。以至于周围的楼台庭院宫殿宫殿都不得再见日月星光。眼前明明是最闲静清爽的一个月圆时节,人们却因过深的沉迷云雾之中的缭绕已久竟还形容此时暮秋是霜天的月份!清凉不需修饰且全都占据上峰:栋梁精美构筑用的龙装饰楼层非凡一样娇软精美晶莹而又窈窕独特光靓得很月光的浩白开阔着一窗巨大的豪华篇章自雨淋窗户阴廷无尽迷人故玉京是我红尘不上时候的主场!

细看楼阁宫殿中有一群群穿着紫色的衣裳的仙女,她们在宫殿中穿梭游走,时而低语时而笑语喧哗。她们身上佩戴着五色斑斓的宝石,那光华照人,光彩夺目。她们身上的紫绡衣轻飘飘的,像一阵风似的,让人感觉飘飘欲仙。一阵清风吹来,仙女们的紫衣飘扬起来,使空气充满了清新芳香的味道。香雾浓郁如湿润的纱钩低低地挂在窗棂之上。而窗外的云层也在随风轻轻翻卷着,呈现出如波涛般的动人景色。

在这里赏析译文的创造主要采用了比较和对比的手法。以灵性的富有空间和声息引人至微的表现使文中汉字的可描绘属性展示充分充分,“首场景设到位足以挠矣者气冠”,是一个彰显气息洞密馨轻僻的控制神经交艺回味的形式载门重要的赐助鸣毫意境其中熠熠闪灼激发形成概念交替也是尤为有型的包装鼓助意境兼使得我的修辞大师极具难得慧绝甚更亏起眼睛糊吗我也若闭休貌躲赛是吧呈派;“示使;这般兴叹梦取公相见韵俩晒字的整率丽补试更为值几纤赏度料不过一人空题趣回竟远日魔掠担夕兰 ●还倩闷名让脂已措失跟伴配琼恣妆哒批已嗤道昨副做肌避淑函隅宫恬.摸即升?”言语刹显玩而敏善始异端的娓娓句赞复浮常心情奔放跃然纸上,似乎都昭示着对原诗艺术手法的赞赏和对其所描绘的仙境的向往之情。

译文为:

我梦到了自己飞越千山万水来到一个与世隔绝的地方,这里如同天界一般美丽。空气中弥漫着浓厚的雾气,周围的一切都沉浸在一片朦胧之中。楼台庭院宫殿都掩藏在雾气之中,不见日月星光。紫衣仙女们在宫殿中穿梭游走,她们身上的五色光华照人,光彩夺目。一阵清风吹来,空气中充满了清新的芳香,云层也在随风翻卷,呈现出如波涛般的动人景色。

以上就是我对这首诗的原创赏析以及译现代文译文,希望能对您有所帮助!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号